Тонкости перевода. Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир

Тонкости перевода. Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир

Год выхода: 2021
Аннотация
Книга "Тонкости перевода", написанная Натали Келли и Йостом Цетше, представляет собой исследование значимости и сложности профессионального перевода в современном мире. Авторы подчеркивают, что перевод является не просто технической задачей, а важным процессом, который влияет на различные аспекты человеческой жизни, включая здравоохранение, коммерцию и международные отношения. В первой части книги Келли и Цетше обсуждают глубокое влияние перевода на взаимодействие между культурами и языками. Используя яркие метафоры и динамичные примеры, они сравнивают переводчиков с НЛО — существами, которые могут перемещаться между различными мирами и помогать людям понимать друг друга. Эта метафора успешно иллюстрирует роль переводчиков как мостов, соединяющих различные культурные и языковые контексты. Авторы разбирают распространенные мифы о профессии переводчика и акцентируют внимание на её недооцененности. Они приводят точку зрения самих переводчиков, которые описывают свои старания как "недооцененные", подчеркивая, что их работа требует не только языковых навыков, но также глубокого понимания культурного контекста и нюансов языка. Это означает, что переводчикам необходимо учитывать не только лексическое значение слов, но и культурное значение, чтобы подойти к переводу с должным уровнем точности и уважения к обеим сторонам. Одним из ключевых моментов книги является обсуждение важности медицинского перевода. Келли и Цетше приводят трагическую историю Вилли Рамиреса, который стал жертвой неверного перевода при обращении за медицинской помощью. Ошибочная интерпретация слова "intoxicado" как "пьяный" привела к неправильному диагнозу и лечению, что в итоге стоило Рамиресу здоровья и компенсации в размере 71 миллиона долларов. Этот случай демонстрирует, что некомпетентный перевод может иметь катастрофические последствия, а высококачественные переводы в медицине способны предотвратить подобные ошибки. Авторы также подчеркивают, что отсутствие опытных переводчиков угрожает не только отдельным пациентам, но и общей системе здравоохранения. К примеру, в одном из приведенных случаев хирург в Калифорнии, не имея возможности обратиться к переводчику, удалил не ту почку пациенту, что вновь подчеркивает важность доступности профессиональных переводческих услуг в медицинской сфере. Келли и Цетше утверждают, что сокращение расходов на переводчиков может привести не только к увеличению числа медицинских ошибок, но и к повышению общей стоимости системы здравоохранения из-за возможных исков и необходимости дополнительных медицинских процедур. В заключительных главах книги авторы описывают примеры успешного воздействия переводчиков на общественное здоровье. Они рассказывают о переводчице Кэрол Идальго, которая смогла заметить паттерн среди пациентов с похожими симптомами, что в итоге привело к выявлению профессионального заболевания, связанного с работой на мясоперерабатывающем заводе. Этот случай подчеркивает, что переводчики могут не только улучшать индивидуальный опыт пациента, но и выявлять угрозы для общественного здоровья, что ещё раз подтверждает их значимость в медицинской сфере. В завершение, "Тонкости перевода" представляют собой призыв к более глубокому пониманию роли переводчиков в современном мире. Келли и Цетше настоятельно рекомендуют изменить восприятие переводчиков как "второстепенных" работников и повысить уровень уважения к их профессиональному вкладу. Авторы настойчиво подчеркивают, что перевод — это не просто обмен словами, а ключевой элемент, который помогает создавать единую пространственную картину для человечества в мире, становящемся всё более глобальным и взаимосвязанным.