Злодейка в быту - стр. 3
Вид на тянущуюся в обе стороны высокую стену, по прямой — ворота.
Из калитки навстречу выходит горбунья в тёмно-коричневом платье. По виду она одного возраста с кормилицей Мей — тоже седая, высохшая. Глаза у неё блёклые, будто выцветшие, а взгляд пугающе пустой. Она дожидается, когда я ступлю на утоптанную землю и сделаю два шага вперёд.
— Слуга приветствует юную госпожу Юйлин, — горбунья кланяется.
— Здравствуй, тётушка.
Обратиться подобным образом к высокоранговой пожилой слуге допустимо.
— Прошу, юная госпожа Юйлин, ваш дядя давно ожидает вас на переднем дворе, спрашивает о вас каждую минуточку.
Хм?
Теперь другая часть меня не видит в происходящем ничего особенного, а вот здешняя не просто возмущена, она оскорблена.
Не выйти самому, а послать слугу?
Я вспоминаю, что у дяди сложные отношения с моим отцом. Они оба военной форме предпочли чиновничьи мантии и несколько лет успешно поднимались по карьерной лестнице, но лет десять назад… Что именно произошло, я не знаю. Дядя собрался за одну ночь и уехал в пригород, а отец стремительно взлетел и получил должность министра.
О, так я дочь министра?
Как я удачно реинкарнировала…
Я оглядываюсь — оказывается, меня сопровождают ещё три экипажа.
Зачем столько багажа?
— Юная госпожа? — напоминает о себе горбунья.
Мысли мечутся. Что будет, если дядя поймёт, что я не совсем я? Когда он видел меня в последний раз? Я не могу вспомнить, чтобы он хоть раз навещал нас в столице после отъезда. Вспомнить, чтобы я приезжала к дяде одна или с отцом, тоже не получается.
Так нас ждёт первая встреча за десять лет?
Будет трудно…
Зато, раз дядя помнит меня маленькой девочкой, он точно не обвинит меня в самозванстве. Откуда ему знать, какой я выросла?
Горбунья ведёт меня извилистой дорожкой в обход павильона. Разве она не сказала, что дядя ждёт меня на переднем дворе? Кажется, передних дворов может быть несколько, и тот, что мы пропустили предназначен для приёма высоких гостей, а я племянница, и именно дядя для меня старший.
Интересно, способности у меня остались? При необходимости смогу поставить купол или пальнуть молнией?
За павильоном открывается сад, и я, позабыв обо всём на свете, застываю в восхищении. Раскидистые, смутно напоминающие яблони, деревца охвачены цветением, и кажется, будто в саду растёт сахарная вата. Так бы и попробовала, но горбунья сворачивает на боковую дорожку и предлагает войти в закрытую беседку под изогнутой крышей.
Двери нет, проход закрыт воздушным пологом. Похоже на многослойную органзу. Я отмечаю, что цвет ткани идеально подобран и сочетается с розовым цветением в саду. Справа от входа стоит кроха лет шести-семи, девчушка приветствует меня поклоном и светлой улыбкой. На её поясе из разноцветных стекляшек звякают переливчатые бубенчики.
Я ожидаю, что девочка откроет для меня полог.
Она же тоже служанка, верно? Детский труд?
Но девочка лишь ныряет в беседку, оставив меня снаружи.
— Юная госпожа Юйлинь прибыла, — докладывает она.
Ответа я не слышу.
Девочка возвращается и вот теперь поднимает полог, позволяя мне войти. Память подсказывает, что вперёд нужно сделать пару шагов, не больше. Краем глаза я замечаю, как горбунья, шмыгнув за мной, просачивается в беседку вдоль стенки и пристраивается к остальным присутствующим здесь слугам, в то время как за моей спиной только кормилица, а свита осталась с экипажами.