Женщины могут все - стр. 56
– Ею нужно руководить.
– Я знаю.
– И тобой тоже. – Элен сжала руки Софии. – Не доставляй Рене удовольствия. Не показывай виду, что это причиняет тебе боль.
– Не буду.
– Вот и хорошо. Мне пора спуститься и присмотреть за мужем. Если оставить Джеймса одного, он слопает все канапе и разорит стол. – Открыв дверь, Элен оглянулась: – За свою жизнь Тони сделал не слишком много вещей, которыми можно было бы восхищаться. Но ты одна из них.
– Спасибо. – Оставшись одна, София тяжело вздохнула, расправила плечи и вновь подошла к зеркалу. Открыла косметичку, вынула оттуда тюбик с помадой и выкрасила губы в кроваво-красный цвет.
Дэвид стоял в гуще толпы, заполнившей винодельню. Он прикладывался к бокалу с крепким мерло, пытался не слышать громких аккордов оркестра, приводивших в восторг его сына, и обводил зал взглядом, разыскивая Пилар.
Он знал, что Джамбелли непременно появятся здесь. Каттер хорошо знал порядок проведения пышного праздника. Хозяева ждали, что он будет присутствовать и в доме, и на винодельне. Это было одновременно его долгом и привилегией, хотя так вопрос никто не ставил.
Он быстро понял, что здешние порядки предусматривают и то и другое.
Впрочем, жаловаться не приходилось. Ему давали желанный шанс. Он получил достаточное финансовое возмещение и ценил это. И принял пост в компании, которую уважал. Это тоже кое-что значило.
За последние недели он лишний раз убедился в том, что «Джамбелли – Макмиллан» – это семейный корабль, которым управляют эффективно и без лишних сантиментов. Не холодно, но расчетливо. Деньги ценили, но главной целью были не они, а вино. В последние годы на «Ла Кёр» считали наоборот.
Сейчас Дэвид был удовлетворен. Сын получал искреннее удовольствие, а дочь пытала какого-то несчастного винодела, расспрашивая его о тонкостях здешней технологии.
Каждый получал именно то, что ему требовалось.
– Дэвид… Рад тебя видеть.
Он повернулся и с удивлением увидел улыбающееся лицо Джереми Деморне.
– Джерри? Я не знал, что ты будешь здесь.
– Я стараюсь не пропускать ежегодную встречу Джамбелли и всегда прихожу сначала на винодельню, а потом на виллу. La Signora достаточно демократична, чтобы присылать приглашения даже конкурентам.
– Она настоящая леди.
– Да уж… Как тебе с ней работается?
– Для выводов пока еще рано. Но переселение прошло неплохо. Я рад, что увез детей из города. Как дела в Нью-Йорке?
– Учимся справляться без тебя. – За улыбкой скрывалась шпилька. – Извини, но это мое больное место. Компании не хотелось расставаться с тобой.
– Ничто не длится вечно. Здесь есть еще кто-нибудь из «Ла Кёр»?
– Из Франции прилетел Дюбарри. Он знает старуху сто лет. Группу местных возглавляет Пирсон. Несколько официальных лиц из руководства. La Signora дает нам шанс попробовать ее вино, а заодно пошпионить друг за другом. Не слышал обо мне никаких сплетен?
– Я уже сказал, что еще рано. – Дэвид говорил небрежно, но внутренне насторожился. Практикуемая Джерри политика интриг и сбора слухов была одной из причин, заставивших Каттера расстаться с «Ла Кёр». – Великолепный праздник… Извини, я кое-кого жду.
«Может быть, всю свою жизнь», – думал Дэвид, не оглядываясь на Джерри и пробираясь сквозь толпу к Пилар.
Она была в синем. Темно-синее бархатное платье и длинное жемчужное ожерелье очень шли ей. Пилар держалась с королевским достоинством и могла бы показаться очень уверенной в себе, если бы не промелькнувшая в глазах искорка страха.