Размер шрифта
-
+

Женщина для утех семьи Бэкхейм - стр. 50

21. Глава 18.

Сто семьдесят пять умножить на девять... На девять... Одна тысяча пятьсот тридцать плюс сорок пять... Тысяча пятьсот семьдесят пять.

- Девушка никуда не пойдёт, - твёрдо, но с некоторой нарочитой ленцой произносит лорд Ликор, и я замираю на месте. - Леди Римия связана магическим контрактом с семьёй Бэкхейм. Вы не имеете права забирать её из замка без моего на то согласия или ордера с королевской печатью, а такового у вас, я так понимаю, не имеется. И моего согласия вы не получите.

- С учётом всего вышесказанного... - начал было гойдел Урбак, но лорд Ликор поморщился так, словно очередная служанка жаловалась ему на случайно разбитый сервиз и тяжелую судьбинушку, не позволяющую ей компенсировать эту роковую потерю из скудного жалования.

- Не делайте из меня идиота. Если смерть моего отца – чей-то злой умысел, я не меньше вашего хочу разобраться в ситуации и покарать виновного или виновных. Но из-за одних догадок забирать девушку в Хорренхайскую Темень я не позволю. Не надо этих гневных гримас, уважаемый гойдел, - последние два слова лорд Ликор произнёс с особым сарказмом. - У вас нет никаких улик.

- Но мотив..!

- Увольте, мой отец заслужил репутацию отменного воина в свои годы, что не помешало ему до последнего дня быть романтичным мягкосердечным слюнтяем. И хотя сто тысяч хорров – это уже явный перебор, думаю, он действительно мог слегка потерять разум от хорошенькой мордашки и прочих прелестей этой сладкой девочки, - несмотря на едва ли не парализующий ужас при выдвинутом обвинении меня не могли не покоробить его слова, даже не сами слова – то, как легко он произносил их при жене и сыне.

- Так не повторяйте его ошибок, - почти огрызнулся агент. - Не кажется ли вам...

- Гойдел Урбак, - я вздрогнула от звуков этого голоса, который уже не ожидала услышать. И, кажется, не я одна - все, абсолютно все обернулись к лорду Авертеру, медленно поднявшемуся со своего кресла, но продолжавшему стоять рядом с матерью. - Насколько я понимаю, вы можете гарантировать, что никакого кольца на теле моего деда вы и ваши люди не обнаружили? Кольцо редкое, крупный рубин в виде звезды.

- Совершенно верно, лорд... Авертер, верно? - гойдел слегка споткнулся на обращении, как и остальные, глядя на сына лорда Соделя во все глаза.

- Верно. Я долгое время был в отъезде, но видел это кольцо и знаю, что дед сам его никогда не снимал, оно имело для него большую личную ценность. Если ваши обвинения верны, кольцо забрала девушка, - на меня он не смотрел. - Согласно контракту, леди не покидает замка. Если это она, кольцо должно быть где-то здесь.

- Мой племянник прав. Вы можете обыскать её комнату, - кивнул лорд Ликор. - Если кольцо обнаружится там, я не буду препятствовать при аресте. Если же нет – на отпущенную для расследования солнечную фазу Римия останется здесь, под моей ответственностью. Вы прекрасно осведомлены о том, что без позволения главы семьи она не может покидать замок Бэкхеймов.

- Кольцо могло быть спрятано в любом уголке замка или передано сообщнику!

- После того, как мы обнаружили девушку в постели моего отца рядом с его мёртвым телом, что само по себе было бы странным для убийцы, я отдал ей приказ идти к себе и ждать моих указаний. Как вы, опять же, знаете, ослушаться непосредственного приказа женщина для утех не может.

Страница 50