Жена инквизитора или Фамильяр для попаданки - стр. 72
18. 17
– Вдовы? – в ужасе охаю я. – Какой вдовы?
– Не волнуйся, миз, – смеется Джек. – Оденем на тебя черные тряпки. На руки перчатки и густую вуаль. С первого взгляда не заметят, а в катафалк не полезут. Забоятся…
– Почему? – спрашиваю я и чувствую, как в груди поднимается смятение. Будто слфадкая истома разливается по телу, а здравый смысл препятствует ей. Ноги подкашиваются, кружится голова.
– Гляди-ка, сомлела твоя барышня, – всплескивает руками Кузнечик и бежит к дверям. Распахивает их настежь. Тут же в контору резвой прытью вбегают коты. Словно под дверью ждали.
– Да ты садись, куколка, – подставляет мне стул Джек. – Что-то совсем бледная. Довезти бы тебя, дааа…
– Воды, скорее воды! – подскакивает ко мне Аскольд. Со всех ног несется к мутному графину, наливает в стоящий рядом стакан воду. Что-то там рассматривает. Бурчит. А после приносит мне.
– Выпей!
– Не хочу.
– Почему?
– Стакан грязный…
– Я его лапой протер.
– Вот спасибо!
– Алиса, не упрямься, – предупреждает строго. И уже подносит странное пойло поближе ко мне, как стакан выпадает из пушистых лап и летит на пол.
На автомате подхватываю. Тут только луж и осколков не хватало.
– Пей! – кричит Аскольд. – Быстрее!
И шипит на кого-то. Словно прогоняет из комнаты. С другой стороны ему помогает Моар.
– Ты посмотри, коты как взбесились, – заложив руки в боки, жалуется Джек.
– Молодой еще, чтобы рассуждать, – недовольно бурчит Маттиас и, повернувшись ко мне, приказывает. – Вам лучше выпить отвар, мадам. Джек, проследи.
– А что такое? – оглядываюсь по сторонам. Но под надзором мальчишки подношу стакан к губам.
– Вы через эльфятник шли? – буравит меня взглядом Кузнечик Маттиас. – Вот какой-то эльф за вами и увязался. Но коты эту шатию-братию сразу чуют. Пейте, мадам. Это средство обеззараживающее. Полностью снимает влияние эльфа.
Выпиваю залпом жидкость в стакане и лишь на минуточку прикрываю глаза.
– Она сейчас уснет, – шепчется Маттиас с Джеком. Переоденем в простое платье и сунем в гроб. А коты будут рядом сидеть и оплакивать. Покойник никто не тронет…
– Прикинь, Маттиас, – восторженно тянет Джек. – Кажется, девчонка зарядила между ног самому Пупсу. Уважаю!
– Откуда ты знаешь?
– Коты сболтнули.
– Никому об этом не говори. Иначе повесят…
– Нее, только Круму!
Кто такой Крум, я не знаю. Почему меня к нему везут, тоже. Одно ясно, со мной мои верные коты. А значит, я в безопасности.
Крепкие руки переносят меня на стол. Крутят, переодевая.
– Подложи что-нибудь помягче, – требует Джек. И я сначала не пойму, о чем речь.
Маттиас ворчливо отвечает ему, но выскакивает из комнаты. Возвращается обратно, неся что-то тяжелое.
– Это матушкина перина, – заявляет сварливо. – Потом все вернешь, Джек! Понял?
– Обязательно, – бухтит мальчишка и командует. – На счет три перекладываем…
Снова чувствую на себе чужие руки. Держат за плечи и щиколотки. Куда-то поднимают на секунду и, опустив на мягкое ложе, везут к дверям.