Завидные жены - стр. 22
Послала сочувственный взгляд жениху и не удержалась, улыбнулась графине. Ильжана сейчас прямо излучала искренние счастье. Неужели то, что я увидела этой ночью — инсценировка с целью меня напугать, чтобы я непременно прибежала в спальню к Витони? Но зачем? Чтобы передумала отказываться от фиктивного брака?
И почему сейчас столь бредовая мысль показалась мне чуть ли не единственной логичной версией, которую можно смело использовать как оправдание?
Бр-р-р. Качнула головой, припоминая, как призрак прошёл сквозь дверь.
— Что такое? — изумилась моя ма.
— Ой, ничего, — отмахнулась я. — Просто неприятное воспоминание.
Губы Ильжаны вытянулись в ниточку.
— Надеюсь, это не мой сын послужил причиной испорченного настроения собственной невесты?
— Нет-нет! Что вы! — поспешила заверить я.
Прикусила язык и поджала губы.
— Мне просто приснился кошмар.
— Ах, такое бывает из-за волнения, ничего страшного, — пришла мне на выручку мамуля. — Идём, дочь. Время не ждёт.
На том утренний разговор в коридоре был окончен, а я наконец поняла, что отступать уже поздно, тем более успела к этому моменту принять единственно верное решение. Во всяком случае, искренне на это надеялась.
8. Глава 8
Погода была ясной. Солнце светило ярко, когда сразу четверо стояло за одним из высоких столиков для дегустаций разной продукции Огуречного края и наблюдало за гостями будущей свадебной церемонии. Тиана и Равьен попеременно изображали то незнакомцев, то закадычных друзей, Джульен недовольно оглядывал новый балахон-наряд орчанки, который ей всучили накануне церемонии. Оша притом ела за троих и ни на кого не обращала внимание.
— Сразу столько репортёров? — проворчал старший из братьев Стоун, оглядывая гостей, входящих в местную часовню. — Вон шеф Мэри, его жена и двое сыновей, а вон там «Морнинг-Дэй», — кивок и любезная улыбка проходящему мимо гостю и Равьен продолжил делиться познаниями с кислой миной на лице: — А эта парочка — репортёры из соседнего королевства. И даже эльфийский посол прибыл.
— Уж его-то я узнала и без подсказки, — проворчала дочь советника. — Мне кажется, или мы зря тратим время? Я бы лучше поспала ещё пару часов.
— Ага, до самого вечера, — проворчала Оша между делом. — И вообще, почему Молли стоит одна и озирается?
Орчанка махнула рукой в сторону растерянной девчушки лет восьми в ситцевом беленьком платье.
— Мой отец взял за неё ответственность лично, — старшенький пожал плечами, — а опомнившись, добавил: — Папа и пришлось дать слово, что он проследит за благополучием будущей родственницы. Ведь как вам известно, Этьен и Мэри сразу же после церемонии отбудут в свадебное путешествие.
— Ага, скроются от кредитора, — усмехнулась орчанка и тотчас крикнула зычным голосом: — Молли! Иди к нам!
Услышав своё имя, прозвучавшее столь громко и столь грозно, девочка вздрогнула. Глаза её заслезились, едва она узрела ту, кто махал ей рукой.
— Ты её напугала, — проворчал Равьен. Приняв быстрое решение, он подозвал прячущегося за кустом сирени Чарли Чейсона Милча собственной персоной. — Подойдите-ка.
Слуга с достоинством кивнул и сделал вид, будто так и должно, приблизился, выслушивая новые указания молодого господина.
— Дорогой Милч, знаю, мой отец настоятельно рекомендовал вам не спускать глаз с нашей четверки, но лично я вижу для вас намного более важную задачу, нежели охрану нас от нас самих.