Завещание Холкрофта - стр. 52
– Конечно!
– Я договорюсь.
– Вы очень любезны.
– И тогда вы можете возвращаться в Нью-Йорк.
– Да. – Ну, теперь пора упомянуть имя фон Тибольтов. – Впрочем, у меня есть еще одно дело в Рио. Это не очень важно, но я пообещал попытаться. Не знаю пока, с чего начать. Может быть, с полиции.
– Звучит зловеще. Речь идет о преступлении?
– Совсем напротив. Я имел в виду управление полиции, которое могло бы помочь определить местонахождение одной семьи. Они не зарегистрированы в телефонной книге. Я даже сверялся по списку незарегистрированных номеров, но у них нет и такого номера.
– А вы уверены, что они в Рио?
– Они жили в Рио перед тем, как след их затерялся. И насколько я могу судить, другие города в Бразилии тоже проверялись – по телефонным справочникам.
– Вы меня заинтриговали, мистер Холкрофт. Вам очень надо найти этих людей? Что они натворили? Впрочем, вы сказали, что они не совершали никакого преступления.
– Никакого. Но я о них мало что знаю. Мой приятель в Нью-Йорке, адвокат, знал о моей поездке сюда и попросил найти эту семью. Очевидно, им оставлено небольшое наследство родственниками на Среднем Западе.
– Наследство?
– Да.
– В таком случае, вероятно, следует обратиться к адвокатам здесь, в Бразилии.
– Мой приятель посылал, как он выразился, «запрос о поиске» в несколько адвокатских контор, – сказал Ноэль, вспомнив, что ему говорил атташе в Нью-Йорке, – но так и не получил удовлетворительного ответа.
– И как же он это объясняет?
– Никак. Он был так расстроен! Мне кажется, он недостаточно заплатил трем адвокатам, занимавшимся этими поисками.
– Трем адвокатам?
– Да, – ответил Ноэль и сам удивился своей лжи. Он просто произносил первое, что приходило на ум. – У него есть знакомый адвокат в Чикаго… или в Сент-Луисе, другой адвокат работает в компании, принадлежащей моему приятелю в Нью-Йорке, и еще здесь, в Рио. Что-то я себе с трудом могу представить, как нечто конфиденциальное может оставаться конфиденциальным, если в деле участвуют трое адвокатов. Возможно, его ошибка заключалась в том, что он поделил гонорар между тремя разными людьми.
– Но ваш друг – поразительно благородный человек. – Графф поднял брови, выражая свое восхищение. «И еще что-то», – подумал Холкрофт.
– Мне бы хотелось так думать.
– Возможно, я смогу помочь. У меня обширные связи.
Холкрофт покачал головой:
– Я не смею вас утруждать. Вы и так слишком много сделали для меня. И к тому же, как я сказал, дело не столь уж важное.
– Ну, разумеется. – Графф пожал плечами. – Я не собираюсь вторгаться в конфиденциальные дела. – Немец скосил глаза на окно. Солнце уже заваливалось за горные хребты на западе, и копья оранжевого света проникали сквозь оконное стекло, воспламеняя поверхность темной мебели.
– Их фамилия фон Тибольт, – произнес Ноэль, внимательно глядя на лицо старика. Однако если он и рассчитывал увидеть какую-нибудь реакцию, то, что он увидел, превзошло все его ожидания.
Глаза старика Граффа широко раскрылись и гневно засверкали – он пронзил Холкрофта взглядом, исполненным ненависти.
– Ах ты, свинья! – сказал немец так тихо, что Холкрофт едва расслышал его слова. – Так это был всего лишь твой трюк, хитроумный предлог, чтобы проникнуть в мой дом! Прийти ко мне!
– Вы ошибаетесь, мистер Графф. Вы можете связаться с моим клиентом в Нью-Йорке…