Размер шрифта
-
+

Занимательная история. Выпуск 6 - стр. 71

Тогда что же это за государство, которое к истории Родины своих граждан не допускает, а в школах даже факультативно не преподаёт язык, с помощью которого эти граждане смогли бы понять своё наследие? Ладно не преподаёт, но почему не занимается переводом на современный русский язык имеющегося наследия, как это уже давно сделано в Германии? Даже корпус ПСРЛ оказался вне доступа граждан, так как язык и орфография подстрочного перевода от века XIX-го большинством школяров вообще не воспринимаются, они и на современном-то русском мало что понимают благодаря иЕГовым сквозям.

Больше всего удивляет: очень многие памятники Западной Европы и иных территорий на современный русский «почему-то» давно переведены и неоднократно переиздавались, в том числе доступны в электронном виде; то есть с анализом их текстов у русских проблем нет. А вот со своим наследием – полная беда. Доколе?

Так будем наводить порядок с применением современных XXI веку возможностей электронно-математического и лингвистического анализа текстов памятников или нет? Или цифровизация экономики эту область культуры и образования в стране не затрагивает?

Впрочем, ответ ясен заранее, и догадаться, почему не затрагивает, – не трудно.

О назначении на должность первопечатника. Приложение к ТЗ № 22. Грустное. В двух частях

Об избранном в герои всё, об остальных ничего

Как продолжение примера в ТЗ: пусть тот же учитель, работающий за «МКАДами», захотел показать школярам реальный скрин первой печатной книги России авторства Фёдорова и Мстиславца, задумав скачать качественную графическую копию этого памятника бесплатно, не заморачиваясь мыслью об источнике скачивания, и не два дня к ряду вымучивая свой комп, сцеживая в него фрагменты картинок чуть ли не по одному биту в секунду, а хотя бы раз в сто быстрее!

Но увы и опять увы! Оборудование и убогие линии сетевой связи дали сбой в очередной раз уже на первых десяти минутах скачивания информации, и мечты учителя так и остались мечтами. Ему только и осталось возопить «Шеф! Всё пропало!», а школьники, не получив «на подкорку» зрительный образ, уже на следующий день после «сухого» урока забыли и про Фёдорова и, подавно, про Мстиславца (чем Пётр Тимофеевич не угодил в герои? – поговорим далее).

Допускаю, что не пройдёт и пары лет, как общий маразм окончательно накроет часть выпускников той ущербно-сетевой сельской школы и они всей гурьбой с энтузиазмом запишутся в фан-клуб Шакила О’Нила, который с высоты своего баскетбольного роста углядел, что Земля-то на самом деле плоская! Теперь он дожидается Нобелевской премии с вагоном с долларов, которые сейчас срочно печатает ФРС, готовя очередную партию этой макулатуры для отправки в Стокгольм, дабы в мире появился второй лауреат-негр. Что стало бы уже тенденцией, т. е. чем-то вроде ещё одного движителя в мире американских умофобий о политкорректности, мультикультурализме и прочей дребедени. Не удивлюсь, если в 2018 году и Германия, окончательно потеряв лицо, отпразднует 230-летие принятия Гёте ислама.

А если эта зараза американской демократии и Русь успела цапануть, то не потому ли флагом первопечатника выбран Фёдоров, а не Пётр Мстиславец, который поступил в отличие от своего учителя не так «политкорректно»? – Он сбежал от полоумных московских попов в Вильну, в логово «дружественной» Московии славянской федерации двух государств (Польши и ВКЛ-Белоруси), от присоединения к которой Иван IV энергично отказался. Похоже, что имя Мстиславца всегда за кулисами находится именно из-за его неполиткорректности, хотя именно он на территории славянской федерации восстановил в шрифте древние юсы, т. е. буквы уже забытого к тому времени в русской Московии славянского алфавита, обозначавшие носовые гласные звуки, которые к тому времени сохранили в своём языке только белорусы (их тогда называли в Москве

Страница 71