Замуж за врага - стр. 9
В руках мужа сверкнул кинжал.
Я вздрогнула. Слова дракона били больнее, чем пощечины. По моим горящим щекам текли слезы.
Накрывало осознанием, почему именно меня выбрали в невесты и почему это произошло так поспешно! Наверняка семья другой претендентки отказалась от такой незавидной участи, а мой отчим с готовностью пошел на сделку.
– Ты поняла меня? – жестко спросил дракон.
Я лишь коротко кивнула.
Реджинальд подошел к постели и коротким движением рассек свою ладонь. Несколько алых капель упало на белую простыню. Для всех, кто находится за этой дверью, это послужит доказательством того, что брак консумирован.
Реджинальд стремительно вышел из комнаты через ту же дверь, через какую вошел, оставив меня наедине со своими мыслями.
Глава 2
Когда дверь за моим жестоким мужем закрылась, я дала волю слезам.
Я оплакивала свое будущее и нерожденных детей. Что может быть хуже для юной девушки, чем новость о том, что муж никогда к ней не прикоснется, но заставит всю жить рядом и играть на публике счастливую семью?
– За что они так со мной? – всхлипывала я, обращаясь к холодной, пустой постели. – Мама, как ты такое позволила?
Но ответить было некому.
Вдоволь упившись горем, я начала успокаиваться.
Постепенно я понимала, что свадьба с Реджинальдом Картером – не самое страшное, что мог мне предложить отчим. Как опекун, он имел право, не спрашивая мнения матери, продать меня в гарем к восточному деспоту или выдать замуж за старого уродливого извращенца. В конце-концов он мог отправить меня в работный дом или в услужение в качестве гувернантки, где я бы не смела противиться домогательствам хозяина.
Мне же достался сильный и благородный дракон, который не хотел бросить тень сомнения на мою честь, пусть он и пренебрег моим телом. Меня ждет безбедная жизнь, балы и приемы, присутствие при дворе императора. Еще вчера я бы многое отдала за это.
– Госпожа, – услышала я ласковый женский голос.
Погрузившись в свои мысли, я не заметила, как дверь тихонько отворилась, и вошла все та же служанка.
– Ох, бедняжка, – прошептала Агата, – молоденькая совсем.
Теплая мягкая рука опустилась мне на спину и ласково погладила. Наверняка женщина подумала, что муж был слишком напорист этой ночью и напугал юную неопытную жену. Свидетельства этого алели на белоснежной простыне.
– Поднимайтесь, лира Марейна, я помогу дойти до ваших покоев, – сказала женщина и помогла мне подняться. – Я принесла халат, на случай, если он будет необходим.
Ее взгляд скользнул по моей сорочке, которую я так и не сняла этой ночью. Хорошо, что Реджинальд не догадался ее изорвать в клочья, чтобы еще сильнее имитировать страстную ночь.
Я не стала отказываться от халата. Было зябко. Но холода я не боялась: в родном доме отчим всегда экономил на отоплении.
Но причиной озноба была не низкая температура, а лед в глазах супруга. Куда он сослал меня? В дальнее поместье или в заброшенную усадьбу, чтобы не попадалась на глаза?
Я доверилась служанке и пошла за ней по длинным, извилистым коридорам, похожим на лабиринт. Ноги едва слушались, а голова противно гудела. Сказалось отсутствие сна и эмоциональное напряжение последних дней.
Когда мы проходили по галерее с высокими окнами, я увидела свет в окнах противоположного крыла. А на балконе я заметила знакомый мужской силуэт.