Заледеневший - стр. 15
Халли знала подобный тип женщин. Они имелись во всех слоях и группах. Картинная красота, твердая хватка – такие девушки только смеялись, когда мужчины от них уходили. Она не знала, как подобных девиц называют на флоте. В армии их называли «резервистками».
– Бывшая жена, верно?
Вопрос буквально соскочил у нее с языка. Как и фокус с пистолетом.
Грейтер согласно кивнул.
– Интересно, что с вашей фотографией делает она.
Начальник станции отвернулся, морщинистая кожа на затылке побагровела. Он снова начал печатать, и удары его пальцев по клавишам зазвучали, как пулеметная очередь.
6
Чтобы перенести чемоданы в выделенную комнату, придется сделать две ходки. Наклонившись, Халли потянулась за чемоданом. Перед глазами запрыгали серебряные искры. Девушка быстро выпрямилась, опершись одной рукой о стену.
– Прошу вас, позвольте мне помочь вам с вещами.
Она обернулась, почувствовав легкое прикосновение. Улыбающийся парень с очень развитой мускулатурой отдернул руку от ее плеча. На нем были джинсы, рабочие ботинки и черная водолазка, рельефно обтягивающая грудную клетку и мышцы брюшного пресса. Зато ноги в плотно облегающих джинсах были костлявыми и короткими. Уил Бауман, мужчина ее жизни, однажды рассказал о «тюремной мускулатуре» мужчин, когда мощная и развитая верхняя часть тела опирается на «птичьи ножки». Но этот парень не был похож на бывшего зэка. Никаких татуировок на пальцах, крепкое, но осторожное рукопожатие, прямой взгляд, в котором читалась приветливость, а не неудовлетворенная похоть. Нос как у Жака Ива Кусто и черная шапка вахтенного, надетая набекрень, придавали ему самодовольный вид флотского повесы.
– Реми Жиётт, – представился парень, произнеся фамилию тщательно и по слогам: Жи-ётт. – Вы, насколько я понимаю, только что прибыли.
– Я и не слышала, как вы подошли. И да, самый настоящий фунджис.
Он рассмеялся.
– О, вы уже учитесь говорить как настоящий полярник! Отлично, доктор Лиленд. Я правильно произнес вашу фамилию? – Он делал ударение на последнем слоге, и в его устах ее фамилия звучала как «Лии-лéнд». – Я слышал, вы встречались с мистером Грейтером. Я – местный директор-распорядитель подводных работ, так что пока вы здесь, мы будем сотрудничать.
– Так вы работали по этой части и с Эмили? – непроизвольно вырвалось у Халли.
Выражение лица Реми изменилось.
– Бедная доктор Дьюрант. Нет, с ней сотрудничал другой человек. Он улетел отсюда несколько дней назад. А я зимовщик.
Надо будет посмотреть все его сертификаты и аттестаты, но не сейчас.
– Мы обсудим вопросы погружения позже. Сейчас мне необходимо немного поспать.
Парень взвалил оба чемодана на плечи. «По сорок фунтов в каждом», – подумала Халли.
– Ну что, пойдем поищем вашу комнату.
Собрав свое полярное обмундирование, девушка последовала за провожатым. Датчики включали осветительные лампы над головами идущих по мере их приближения и выключали освещение снова, когда они выходили из контролируемых ими зон. Это было похоже на плавание в светящемся пузыре по темному тоннелю, а также на подводное погружение в пещере. Халли и ее спутник встретили только трех человек. Один шел, опустив голову, и, похоже, говорил сам с собой. Двое других, двигавшихся им навстречу, обошли их справа, стиснув зубы и пристально глядя куда-то вдаль невидящим взором.