Заклинательница. Тайна шкатулки - стр. 7
На нем был классический черный костюм южных плантаторов с большим количеством пуговиц и золотой вышивки. В густых каштановых волосах уже появилась седина. Нахальная ухмылка, какой он одарил меня, говорила о неуважении к женщинам, а выпирающий живот и отекшее лицо – о большой любви к жирной пище и горячительным напиткам.
– Не на рогатую ли ярмарку собрались?
– Именно туда. А вы, я вижу, гоните стадо на продажу?! – вежливо осведомился Даниэль.
– Так оно и есть. Бизоны у меня отборные. Что уж там, лучшие в округе! Только гляньте вон на того бурого. По десять самок за день покрыть может.
Мужчина раскатисто засмеялся, а меня аж передернуло.
– Если вы на рынок за стадом, то можете не тратить время зря. Лучше, чем у меня, вам товар никто не предложит. Ну а что до цены, что уж там, скину по-соседски. Все же не чужие люди, рядом живем.
Граф глубоко вздохнул, почесал лоб, махнул рукой и словно через силу выдал:
– Так и быть, отдам все за семь тысяч золотом. Только для вас.
За моей спиной возмущенно екнул Ганс. Я испуганно приблизилась к Даниэлю, стремясь незаметно дать понять, чтобы не вздумал соглашаться на сделку, но он даже не посмотрел в мою сторону. Глубокомысленно изучил мирно щипавших траву бизонов и выдал:
– Хороши! Как есть хороши! Не парнокопытные, птицы. С руками бы таких оторвал, да совесть не позволяет так пользоваться добротой соседа. На рынке вы наверняка вдвое больше выручите, а мы уже и так выехали. Прокатимся, погуляем. Жена вон давно у меня развлечений просит. Скучно на ферме такой красавице.
Улыбка медленно сползла с лица плантатора. Губы гневно поджались, а выражение стало раздраженно брезгливым.
– Ну да как хотите. Мое дело предложить.
Он свистнул, и его человек начал поднимать стадо в путь. Я облегченно выдохнула, но тут мужчина наклонился к Даниэлю и процедил:
– Избавьтесь от этого шалопая Ганса. Он воровал у меня серебро.
Сказано это было вампиру, но настолько громко, что не услышать бы не получилось, даже если захотеть.
Ганс бросился было ответить, но я вовремя успела остановить, положив руку на плечо. Граф Вердини ускакал вперед, а мы так и остались стоять на дороге, в задумчивости смотря ему вслед.
– Так сколько, говоришь, у тебя бюджет, Беатриса? – с каким-то подозрительно довольным выражением лица, поинтересовался Даниэль. Явно что-то задумал.
Глава 3
– В какой цене у вас эти бизоны? – в третий раз задавала я вопрос рослому брюнету, не желающему меня замечать.
– Сколько за животину хочешь? Тебя месса спрашивает! – не выдержал, наконец, Ганс.
– По двести за штуку! Отборные быки, и стадо поведут, и молодняком обеспечат.
– Да они у тебя золотые, что ли, за такую-то цену?!
– Не нравится, не бери.
Два часа мы без толку болтались по рынку, только чтобы понять, что с моим бюджетом делать здесь было нечего. На достойное стадо денег не хватало, а то, что можно было купить, за полгода нужной прибыли бы не принесло. Даниэль, поначалу везде меня сопровождавший, куда-то пропал. Похоже, исчерпал запас шуток о быках и дамах. То, что местные плантаторы ни в грош не ставили женщин и не желали иметь с ними дело, а иногда даже и разговаривать, я поняла и без него. У меня опускались руки. Видя мою растерянность, Ганс попробовал поддержать.
– Пройдемте еще по крайнему ряду, месса. Может, там попадется что-то стоящее.