Загадочное поместье - стр. 9
Мэйсон склонил голову.
– Это не просто красивые камни, мистер Артур. Это талисманы поместья Рейвенсторм. Вы должны всегда носить их в кармане.
Молли подумала, что Мэйсон шутит, но его тёмные глаза были совершенно серьёзными.
– Да, конечно, я так и сделаю. Мы так и сделаем. – Молли невольно встретилась взглядом с Артуром. В ответ он слегка приподнял бровь.
Молли с трудом сдержала улыбку. Наконец-то они с Артуром были хоть в чём-то согласны.
– У вас есть игрушки? – спросил Джек.
– Джек! Положи камень в карман. Мистер Мэйсон был очень любезен, что подарил нам эти камни.
Джек с сомнением посмотрел на Молли, но всё же сунул камень в карман, а Артур с трудом сдержал улыбку.
– Они намного лучше игрушек, мальчик-фокусник, – сказал Артур. – Спасибо, Мэйсон.
Значит, Артур умел быть вежливым, подумала Молли. Кивнув на прощание, Мэйсон повернулся и вышел из комнаты, и в эту минуту на пороге появились тётя Кэтрин и дядя Билл.
– Пошли! – Дядя Билл хлопнул в ладоши. – Мы и не заметили, что уже так поздно. Ваша комната готова!
– Наша комната? – насторожённо переспросил Артур, следуя за родителями в прихожую.
Тётя Кэтрин повела их вверх по загадочной лестнице. Она была огромной и полутёмной, и Молли, сжимая в ладони руку Джека, почувствовала волнение.
Вверху элегантной каменной лестницы находился коридор, уходящий в слабо освещённую темноту. Джек сильнее сжал ладонь Молли. Их шаги эхом отдавались на старых плитах пола, а тётя Кэтрин вела их дальше мимо резных дубовых дверей. Потом они свернули в другой мрачный коридор.
– Когда мы только переехали, в спальнях был такой беспорядок, что мы успели отремонтировать только две. Нашу и твою, Артур. – Тётя Кэтрин сочувственно улыбнулась Молли. – Это единственные комнаты, пригодные для сна, так что пока вы будете жить вместе. Комната такая большая, что вам не будет тесно. Разве не здорово?
– Мы будем жить в одной комнате? – Артур побледнел, и Молли подумала, что её лицо, наверное, выглядит точно так же. Она не ожидала, что ей придётся делить комнату с Артуром – кузеном, которого она едва знала, и к тому же с мальчишкой.
– Да! Правда, здорово? – не очень убедительно повторил дядя Билл. – Это всё равно что остаться с ночёвкой у друзей. – Он повернул ручку и театральным жестом распахнул огромную дверь из красного дерева.
Спальня оказалась гигантской, с изысканными гипсовыми карнизами и большим дорогим ковром.
«Придётся постоянно следить за Джеком и его горячим шоколадом», – подумала Молли. В углу комнаты была кровать из чёрного железа. У противоположной стены стояла складная кровать с постельным бельём с изображениями пиратов, а на полу рядом лежал толстый матрац с тёмно-синим пуховым одеялом. Кровати для троих…
– Складная кровать для Джека, а ты будешь спать рядом на матраце, Молли. Надеюсь, ты не против спать на полу, но матрац очень удобный, – сказала тётя Кэтрин.
Стены были выкрашены в ярко-синий цвет, за исключением одной стены, обклеенной обоями, и от восхищения у Молли перехватило дыхание. Она не могла отвести глаз от лиловых павлинов и райских птиц, слетающих откуда-то сверху или сидящих на серебряных цветущих ветвях. Обои были невероятно красивы и, наверное, стоили целое состояние. Очевидно, её дядя и тётя хотели, чтобы каждая комната выглядела так же великолепно, как остальной особняк. И снова при мысли о Джеке с зажатыми в пальцах мелками сердце Молли учащённо забилось.