Взбалмошная герцогиня - стр. 12
– Не имею ни малейшего желания выступать в такой роли, – решительно заверил ее герцог. – И как только я немного окрепну, я немедленно отправлюсь в путь.
– Доктор позволит вам встать с постели не раньше чем через три дня, – сообщила ему девушка. – Вам еще крупно повезло, что рана оказалась не такой глубокой!
– Расскажите мне, что случилось, – попросил герцог.
– Все произошло так быстро, что я даже не успела опомниться, – ответила Бина. – Похоже, колеса кареты провалились в глубокую канаву, прикрытую снегом. К счастью, карета, перевернувшись, упала в сугроб, так что ничего не поломалось, даже стекла на фонарях не разбились!
– А лошади? – спросил герцог.
– Не пострадали, только очень испугались. Ваши кучера привели их сюда и разместили на конюшне, и теперь они ждут лишь того момента, когда мы сможем продолжить наше путешествие.
Герцог вопросительно поднял брови:
– Мы?
Бина, стоявшая рядом с кроватью, отвернулась. Что-то в ее поведении подсказало герцогу, что она обеспокоена и, пожалуй, немного смущена.
– В чем дело? – спросил он. – Что случилось?
– Лучше поговорим об этом завтра, – сказала она. – Просто… – И замолчала.
– Просто что? – настаивал герцог.
– Я бы не хотела, чтобы вы говорили с кем-нибудь о нас… пока я не расскажу вам кое-что.
Герцог попытался было приподняться, но острая боль пронзила его голову, поэтому он сказал:
– Подойдите сюда, Бина! Ближе! Я хочу видеть ваше лицо! – Несколько мгновений она колебалась, словно не желая подчиняться, потом все же повернулась и приблизилась к кровати. – А теперь, – произнес герцог, пристально глядя на нее, – выкладывайте все начистоту! Я вижу, вы что-то скрываете!
– Право же, будет лучше, если я расскажу вам обо всем, когда вы немного окрепнете.
– Я чувствую себя достаточно хорошо, – настаивал герцог. – Я не такой уж дряхлый старец, чтобы шишка на голове превратила меня в калеку!
– Это не шишка, а глубокая рана! Видели бы вы, как из нее хлестала кровь! – воскликнула Бина. – Я думала, что вы погибли! Я была просто в ужасе, правда!
– Охотно верю, – сказал герцог. – Но я жду ваших объяснений, Бина. – Она шагнула было в сторону, но он схватил ее за запястье. – Рассказывайте! – повелительным тоном произнес он. – Я же вижу, что что-то не так, и чем быстрее я узнаю обо всем, тем лучше!
Герцог почувствовал, что Бина дрожит, и это удивило его.
– Просто… когда вас принесли в дом – вас несли на снятой с петель створке ворот, – леди Маккерн узнала меня! – наконец нерешительно произнесла Бина.
Герцог замер. Этого он никак не ожидал.
– Вы хотите сказать, что встречались с ней раньше? – спросил он.
– Да, несколько лет назад, – ответила Бина, – и она знакома с моим отцом, хотя они питают друг к другу искреннюю ненависть.
– Понятно, – медленно проговорил герцог. – Таким образом, вам было довольно трудно объяснить, как вы оказались в моей карете. Вы признались ей, что убежали из дому? – Последовало молчание. – Что вы сказали ей, Бина? – Герцог сильнее сжал ее руку.
На мгновение ему показалось, что Бина заупрямится и не станет отвечать на этот вопрос, но затем слова словно против воли сорвались с ее губ:
– Я сказала ей, что мы… женаты!
– Женаты! – Герцог был так поражен, что выпустил ее руку и откинулся на подушки. Казалось, он лишился дара речи.