Размер шрифта
-
+

Возвращение Шерлока Холмса. В новом переводе. 2021. Автор перевода Олег Тихонов. ТОМ ПЕРВЫЙ - стр. 10

– Что ж, это вполне разумно, – сказал Лестрейд. – Вам больше нечего сказать, мистер Холмс, прежде чем мы уйдём?

Холмс поднял с пола большой пневматический пистолет и принялся изучать его механизм.

– Замечательное и уникальное оружие, – сказал он, – бесшумное и обладающее огромной силой. Я знал фон Гердера, слепого немецкого механика, который построил его по заказу покойного профессора Мориарти. В течение многих лет я знал о его существовании, хотя у меня никогда раньше не было возможности увидеть это оружие. Я рекомендую внимательно осмотреть это орудие убийства, Лестрейд, а также пули, которые подходят для него.

– Вы можете быть спокойны мы позаботиться об этом, мистер Холмс, – сказал Лестрейд. – У вас есть ещё вопросы?

– Только один, какая формулировка обвинения?

– Обвинение, сэр? Ну, конечно, покушение на мистера Шерлока Холмса.

– Это не так, Лестрейд. Я вообще не собираюсь вмешиваться в это дело. Вам, и только вам, принадлежит заслуга замечательного ареста, который вы произвели. Да, Лестрейд, поздравляю вас! С вашей обычной счастливой смесью хитрости и дерзости вы поймали его.

– Кого поймали, Мистер Холмс?

– Человека, которого тщетно разыскивает вся полиция, полковника Себастьян Морана, застрелившего достопочтенного Рональда Адера пулей из пневматического пистолета через открытое окно дома №427 по Парк-Лейн тридцатого числа прошлого месяца. Это обвинение, Лестрейд. А теперь, Ватсон, если вас не пугает сквозняк из разбитого окна, в моём кабинете с сигарой и горячим кофе, мы сможем прекрасно отдохнуть.

Наши старые комнаты были оставлены без изменений благодаря стараниям Майкрофта Холмса и присмотру миссис Хадсон. Войдя, я увидел непривычную чистоту, но все старые ориентиры были на своих местах. Там – был химический уголок и заляпанный кислотой стол с накрытой крышкой бутылью. Там, на полке, стоял ряд внушительных тетрадей и справочников, которые многие наши сограждане с радостью сожгли бы. Диаграммы, футляр для скрипки, подставка для трубок и даже персидская туфелька с табаком – всё это бросилось мне в глаза, когда я огляделся. В комнате находились двое: миссис Хадсон, которая улыбнулась нам обоим, когда мы вошли, и другая, странная кукла, сыгравшая столь важную роль в вечерних приключениях. Это была восковая модель моего друга, сделанная так превосходно, что это было совершенное факсимиле. Она стояла на маленьком столике с пьедесталом, вокруг которого был накинут старый халат Холмса, так что с улицы всё казалась совершенно правдоподобно.

– Надеюсь, вы соблюдали все меры предосторожности, миссис Хадсон? – спросил Холмс.

– Я ползала на коленях, сэр, как вы мне и сказали.

– Отлично. Вы очень хорошо справился со своей задачей. Вы заметили, куда попала пуля?

– Да, сэр. Боюсь, она испортила ваш прекрасный бюст, потому что прошла прямо через голову и ударилась о стену. Я поднял её с ковра. Вот она!

Холмс протянул её мне.

– Мягкая револьверная пуля, как вы видите, Ватсон. В этом есть что-то гениальное, ибо кто бы мог ожидать, что такая штука выстрелит из пневматического ружья? Хорошо, миссис Хадсон. Я очень благодарен вам за помощь. А теперь, Ватсон, позвольте мне ещё раз увидеть вас на вашем прежнем месте вот в этом кресле, потому что есть несколько моментов, которые я хотел бы рассказать вам.

Страница 10