Восьмой круг. Златовласка. Лед (сборник) - стр. 59
– Как ты это узнал? – спросил Мюррей.
– Узнать было нетрудно по старому трюку с газетой. Этот человек ничего не ел, только пил чай и держал раскрытую газету перед носом, глядя поверх нее. Мюррей, я не новичок в своем деле, трюк с газетой знаю. Поэтому я не заводил разговор о деле, какой смысл поддаваться на провокацию? Возвратясь, вернул деньги миссис Нэпп. Все равно не вышло бы ничего, кроме неприятностей.
– Ты уверен в этом?
– Уверен. После того как мы поели, я прошел с этим регистратором несколько кварталов, и шпик шел за нами, пока мы не попрощались. Поверь, я так осторожничал, что даже избегал рукопожатий.
– Ладно, оставим это. Теперь у тебя другое задание, так ведь?
– Я безумно занят поиском похитителей, которых там нет, – обиженно заговорил Штраус. – Миссис Нэпп считает, что мне в моем возрасте нужны мышцы, поэтому я помогаю грузить машины. Но как знать? – философски сказал он, отклоняясь от темы. – Если повезет, получу грыжу и уйду на пенсию по несчастному случаю.
Чемодан был уже готов, и Мюррей перенес внимание на письма и открытки Бруно. В двух письмах и в одной из открыток упоминались экономические трудности бизнеса создания музыки и просьба денег. Их уложили в чемодан. Текст на другой открытке был кратким и откровенным. «Дорогой брат Мюррей, – говорилось там, – я очень серьезно влип, расскажу все, когда будешь в Нью-Йорке. Адрес у меня прежний». Подпись представляла собой неразборчивые каракули.
Мюррей положил открытку в карман пиджака, потом взял чемодан и встал перед Бруно.
– Как это выглядит?
– Неплохо. Может быть, посильнее помять пальто? Сверни его и посиди на нем в машине.
– Хорошо. Не положил в чемодан ничего с нью-йоркской этикеткой?
– Нет, там те чикагские вещи, какими мы всегда пользуемся. И в разговоре с этим человеком будь осторожен. Он знает, что вчера я был там, и может что-то учуять. Особо не нажимай.
– Если не хочу вернуться домой с выбитыми зубами?
– Вот именно, – сказал Бруно.
Перед уходом Мюррей поговорил с миссис Нэпп:
– Позвоните за меня миссис Дональдсон. Начинайте звонить в полдень и звоните, пока она не ответит. Скажите, что я буду здесь в семь вечера и поведу ее на ужин. Что все прочие ее планы не имеют значения, что это очень важно.
– Хорошо, – ответила миссис Нэпп, а затем сказала с легким упреком: – Полагаю, вы уезжаете на весь день, да?
– Видимо. А что?
– Вы оставляете здесь уйму работы, мистер Керк. Посмотрите. В этой корзине почта за три дня. А эти контракты нужно было отправить вчера, но вы еще даже не читали их. И нужно одобрить все счета на деловые нужды. Я знаю, вы особенно интересуетесь делом Ландина, но, право, нельзя пренебрегать из-за этого всем остальным.
– Понятно. Ладно, можете запереть меня здесь в пятницу и не выпускать, пока все не будет сделано. Годится?
– Да, если вы это серьезно. О, и вот еще о чем вам следует знать. Одна из девушек – Мэй Бриджес – расшифровывала магнитофонную запись, и я поймала ее на том, что она печатала дополнительный экземпляр. Она сказала, что ошиблась, что не знала о второй копирке в машинке, но, конечно, лгала. Я проверила ее шкафчик и нашла за подкладкой пальто копию еще одного отчета.
– Черт возьми, – сказал Мюррей, – дела складываются так, что потребуется принять закон об авторском праве.