Воронья душа. Том 2 - стр. 28
– Нет, все в порядке… Ты помог мне проснуться, – тихо пробормотал я и, обернувшись к присутствующим, невольно усмехнулся: здесь были все дорогие мне люди. Даже Бергил покинул свой пост и теперь стоял передо мной, бледный, как свежевыпеченная калдвинская сдоба. Андрада, спокойная, но с серьезным, даже суровым взглядом, смотрела прямо мне в глаза, словно зная, что я был в плену кошмара. – Я жив, дорогие мои, вам не стоит бояться за вашего папу, – поспешно сказал я, подходя к дочерям, и те, словно сговорившись, кинулись мне на шею.
– Нужно промыть ваши царапины, милорд. Позвольте мне нанести на них исцеляющую мазь. Пройдемте в мою лабораторию, – тихо сказала Андрада.
– Не нужно… Само заживет, – отмахнулся я, не желая оставаться с магичкой наедине. В этот миг ее забота казалась мне слишком навязчивой и интимной. – Я получал такие царапины много раз, от мечей врагов, но, как видишь, на моей коже нет ни одного шрама.
– Это было оружие людей, мой король. Когти фамильяра же ранят намного глубже. – Андрада поджала губы.
– О чем она говорит? – переведя взгляд с Андрады на меня, спросил Бергил.
– Забудь, – бросил я. Только и не хватало того, чтобы мой верный друг отвернулся от меня, поняв, что я каким-то образом связан с магией, возможно, даже темной. – Кто расскажет мне, что я здесь делаю? В последний раз, когда я закрыл глаза, мы были на мессе.
– Вы вновь потеряли сознание, мой король… Чтобы не пугать народ, мы вынесли вас через задние двери, посадили в карету и отправили во дворец, – пояснила мне Хедда. Ее голос слегка дрожал, а сама она была еще бледнее обычного. – Мы пытались привести вас в чувство, но вы не отвечали… Даже травы Андрады не помогли. Вы будто умерли, но в то же время оставались живым. – Принцесса сглотнула. – Мы думали, что потеряли вас… Мы не знали, что делать…
– Но я не умер, поэтому моим недругам придется подождать… – усмехнулся я.
– Отбросим шутки! Ты умираешь, Дерек! Тебе нужно назвать наследника! – мрачным тоном перебил меня Бергил.
– Ты умираешь? Нет, нет! Я не позволяю тебе! – тут же зарыдала Вилья.
– Пойдемте, девочки… Пойдемте! С вашим отцом все хорошо! Бергил шутит! – вдруг решительно заявила Хедда, отбирая у меня Вилью. – Леди Сульвай! Возьмите Альву, и пойдемте пить чай! Я слыхала, специально для нас приготовили вкуснейшие пирожные с цукатами из Эммерленда!
– Спасибо, Хедда, – с искренней благодарностью сказал я принцессе.
– Выздоравливайте, милорд! – рассеяно улыбнулась Хедда и, прижимая к груди кричащую и брыкающуюся Вилью, вышла из покоев, сопровождаемая моей матерью и Альвой.
– Мне нужно поговорить с моей супругой, – сказал я Андраде, когда в покоях остались лишь она, я, Бергил и, конечно, Вит. – Ты можешь связать меня с ней?
– Я не ручаюсь, милорд, но могу попробовать. Кинжал, который королева Сильвия получила от меня, заколдован быть единственным элементом, который может открыть водяной портал, – задумчиво ответила магичка, но вдруг нахмурила брови. – Вы не боитесь, что это может быть опасно? Возможно, она находится в центре битвы, а мы отвлечем ее? Вы сами понимаете, к чему это может привести.
– Но разве ты не чувствуешь магию в том самом кинжале? Несмотря на то, что он находится не в твоих руках, ты вселила в него частицу себя. Что говорят тебе чувства? – тихо сказал я, все же справедливо отметив, что ее опасения были обоснованы. Но что-то подсказывало мне, что Сильвия сама желала, чтобы я проявил инициативу и попытался связаться с ней. Я надеялся на это.