Размер шрифта
-
+

Волшебная хижина Мирей - стр. 27

— Ага, и расскажете о Мире, — заворчала лиса, — знаю я вашу суть, вы, маги, всегда подлостью брали.

— Да что мы тебе сделали?! — тотчас обиженно выкрикнул Томас, держа в руках одежду Мирей, — ты чего так злишься на магов?

— Маму мою убили! — рявкнула Фенька, тут же исчезая.

— Не мы же! — крикнул вдогонку потрясённый Говард, беспомощно на меня взглянув, — Мир, чего она?

— Разберите продукты, там пироги с мясом уже готовы, их бы подогреть, и колбаса есть, а я пойду в комнату, поговорю с ней, — промолвила, поставив обратно на стол бутылку с молоком, двинулась к лестнице.

— Всё сделаем, ты только скажи Феньке, что мы никогда бы фамильяра не обидели, да и все остальные маги обычно не трогают магических существ, — проговорил Говард, неловко пожав плечами.

— Скажу, — кивнула, поспешила наверх и вскоре, запирая дверь комнаты, произнесла, — Фень, ну ты чего, выходи… Фенечка, иди ко мне, расскажи, что произошло.

— Огненный… сжёг маму, бабка рассказала, я ещё мала совсем была, — пробормотала лиса, появившаяся на кровати.

— Гад ползучий этот маг, чтоб ему ползать до скончания веков по болотам! — выругалась, задохнувшись от щемящей боли в груди, ласково погладила лисёнка, — ничего, если маг ещё жив, мы его найдём и накажем, а Говард и Томас помогут, они парни вроде ничего — хорошие.

— Уже наказала, — тихонько шмыгнула носом Феня, благодарно на меня взглянув, — ползёт теперь к болоту.

— Хм… ну что ж, хоть здесь моя вспыльчивость никому не навредила, — хмыкнула, взяв на руки зверька, чмокнув её в макушку, прошептала, — ничего, Фенечка, мы с тобой ещё и не такого наворотим.

— Ага, дед нашёл всё-таки несколько записей о феях, сказал, сам принесёт, хочет на тебя посмотреть, — проронила лиса, уткнувшись носом в мою шею, чуть помедлив, пробормотала, — пойдём на кухню, а то слопают там всё.

— Пойдём, я пирогов вкусных купила, а завтра, если совладаю с печью и сковородой, блинов напеку.

На кухню мы спустились как раз вовремя. Парни сидели за столом, голодным взглядом вперившись в разложенные по тарелкам пироги, из глиняных кружек тянулся парок, а их шумное сглатывание, казалось, заглушало треск поленьев в печи.

— Фениамина, ни я, ни Говард даже помыслить не смели, чтобы обидеть фамильяров, тем более такую замечательную, как ты, — торжественно проговорил Томас, почтительно склонив голову.

— Ты, Фениамина, на нас не сердись, если мы с тобой и ругались, так это по-дружески, — добавил Говард, посмотрев на лису жалобным взглядом енота.

— Ладно, чего уж там, — махнула Фенька лапкой, устраиваясь на табурете, куда ребята установили кверху дном кастрюлю и прикрыли её кучей мешков, чтобы лисе повыше было.

— Вот и чудесно, — проворковала я, присаживаясь рядом на свободный табурет, парни сидели на придвинутых к столу сундуках, скомандовала, — давайте ужинать.

Долго упрашивать магов мне не пришлось. Парни жадно набросились на пироги, заедая их колбасой, проталкивали всё это отваром. Быстро переглянувшись с Фенькой, мы успели вытащить буквально из-под руки Томаса последние два кусочка пирога, принялись торопливо жевать, опасаясь, что отберут и эти маленькие трофеи. И только спустя пятнадцать минут, когда оба парня сыто икнув, поставили на стол пустые кружки, а Феня, наевшись, свернулась у меня на коленях клубочком и сладко сопела, Томас заговорил.

Страница 27