Размер шрифта
-
+

Военно-морской флот Третьего рейха. 1939-1945 гг.

1

План войны, разработанный немецким начальником штаба графом Альфредом фон Шлиффеном до Первой мировой войны, предусматривал в случае континентальной войны быстрое сокрушение Франции. По этому плану левое крыло германского фронта вблизи границы со Швейцарией должны были удерживать относительно малые силы, в то время как большая часть войск концентрировалась на правом – чтобы, быстро преодолев Люксембург и Бельгию, прорвать оборону французов и затем, после поворота налево, окружить большую часть французской армии, вынуждая ее к капитуляции или интернированию в Швейцарию. План потерпел неудачу в 1914 г. прежде всего потому, что начальник генштаба Германии ослабил армию на правом фланге, чтобы усилить ее левый фланг.

2

Рейхсвер – армия Германии.

3

Автор приводит параметры тяжелых крейсеров, дополнительно намекая, что Германии их иметь не разрешалось. (Примеч. ред.)

4

Имеются в виду атаки торговых судов, защищаемых специальными положениями международного права. (Примеч. ред.)

5

Шлейхер Курт фон – генерал службы германского генерального штаба, министр рейхсвера, то есть обороны.

6

Данциг – Гданьск. (Примеч. ред.)

7

Люфтваффе – германские военно-воздушные силы.

8

Oberkommando der Wehrmacht – Верховное командование вооруженных сил.

9

Асдик – английский аналог американского сонара – гидролокатора, электронного прибора для обнаружения субмарин с помощью гидроакустики.

10

Вермахт – германские вооруженные силы.

11

В книге он назван более общо – «военным», но полагаем, что это неточность английского перевода и термин «сухопутный» точнее. (Примеч. ред.)

12

Призовое право – правила, которыми должны были руководствоваться немецкие военные моряки в соответствии с Женевской конвенцией.

13

Магнитный взрыватель – взрыватель торпеды, срабатывающий под воздействием магнитного поля судна.

14

КГ-30 – бомбардировочная группа.

15

Главный штаб морских сил Германии носил пышное, но длинное название – «штаб руководства войной на море». Прагматичные американцы перевели его коротко – «морской штаб». Мы восстановили оригинальное название, но, чтобы не перегружать текст и для разнообразия, будем пользоваться и более коротким – «штаб ВМС». (Примеч. ред.)

16

По другим данным – под флагом вспомогательного флота ВМС Германии.

17

Удивительно, что даже в самых жестоких тираниях в избытке имеются лишь жертвы, но никогда – виновные в злодеяниях. Даже самим тиранам-кровопийцам обычно находят оправдания, а уж толпы услужливых подручных генеральных людоедов и вовсе оказываются безгрешными. (Примеч. ред.)

18

Имеются в виду «Шарнхорст» и «Гнейзенау». На протяжении всей книги автор называет их то линкорами, то линейными крейсерами. (Примеч. ред.)

19

«Карлью» – крейсер ПВО. (Примеч. ред.)

Страница notes