Размер шрифта
-
+

Видение - стр. 5

– А что? Что-то должно меня беспокоить?

– Может. Мы думаем, ваша жизнь в опасности, – громко сказал он, стараясь, чтобы она услышала его в шуме доносившейся из гостиной музыки.

Она рассмеялась.

– Понимаю, это звучит несколько мелодраматично, но…

– Кто угрожает мне?

– Газеты называют его «Мясник».

Она вскрикнула, но остановилась, будто вспомнив, что это может привести к морщинкам.

– Вы шутите.

– У нас есть причины подозревать, что именно вы должны стать его жертвой сегодня ночью.

– А что это за причины?

– Ясновидящая.

– Что?

Мэлон вошел в гостиную с другой стороны и выключил музыку.

Удивленная, она обернулась.

– Мы кое-что обнаружили, шеф, – сказал он.

Барнс без приглашения вошел в дом.

– Да?

– Задняя дверь была распахнута.

– Вы оставляли заднюю дверь открытой? – спросил Барнс женщину.

– Такой ночью, как эта?

– Она была закрыта?

– Не помню.

– На дверном наличнике кровь, – продолжил Мэлон. – Ее много также между комнатой для стирки белья и кухней.

– А он сам?

– Его нет. Наверное, он сбежал, услышав вой сирены.

Вытирая пот, с бешено бьющимся сердцем, размышляя одновременно, как совместить ясновидение и другие психические феномены с его прежним взглядом на жизнь, Барнс вышел вслед за младшим офицером через кухню и комнату для стирки белья к задней двери. Женщина пошла за ними, задавая вопросы, на которые Барнс не считал нужным отвечать.

Гектор Гонсалес ожидал их на заднем дворе.

– За этой оградой есть аллея, – сказал ему Барнс. – Беги по ней и предупреди наших людей – они расставлены по двум кварталам во всех направлениях.

– Мне страшно, – проговорила женщина.

«И мне тоже», – подумал Барнс.

– Обследуй кустарник с обеих сторон дома, – приказал он Мэлону, – и проверь еще там, около забора.

– Слушаюсь.

– И вы оба, держите оружие наготове.


Ожидая у полицейских машин недалеко от дома, Гарри Оберландер препирался с мэром. Он покачивал головой так, будто сам внешний вид Гендерсона приводил его в изумление.

– Какой же вы мэр, – с едким сарказмом заметил он, – если в полицейской работе рассчитываете на помощь ведьмы?

Гендерсон отвечал бережно, будто тяжелый гигант отбивался от нападок соперника более легкого веса:

– Она не ведьма.

– Вы хотите сказать, что ведьмы не существуют?

– Как я уже сказал, советник, она не ведьма.

– Она – мошенница.

– Она – ясновидящая.

– Ясновидящая, темновидящая…

– Вы очень остры на язык.

– Это лишь другое название ведьмы.

Дэн Голдмэн посмотрел на Оберландера. «Нет худших врагов, – подумал он, – чем те, кто считают себя лучшими друзьями». Если Гарри, не удовлетворившись словесной перепалкой, начнет наносить удары в упитанный живот мэра, ему придется разнимать их. Так уже случалось не раз.

– Вы не догадываетесь, почему я продал вам мою половину нашего общего мебельного бизнеса? – спросил Оберландер Гендерсона.

– Вы ее продали, потому что у вас нет никакого дара предвидения, – мрачно улыбнулся Гендерсон.

– Видение, предвидение. Я ее продал потому, что такой суеверный дурак, как вы, рано или поздно доведет дело до банкротства.

– Однако этот бизнес приносит сейчас гораздо больше выгоды, чем когда-либо раньше, – парировал Гендерсон.

– Простофиля! Слепой простофиля!

К счастью, до того, как должен был быть нанесен первый удар, Харли Барнс вышел на порог дома и закричал:

– Все в порядке! Идите сюда!

Страница 5