Ветер с ароматом корицы - стр. 28
Когда уже вздохнула, что самое трудное позади, пришел капитан и принес вылепленный из теста и высушенный в печи топор палача с длинной ручкой. Я завизжала от восторга и кинулась целовать, но дед меня остановил. Махнул рукой, чтобы вошел Малыш Хакли. Тот что-то очень бережно нес на небольшом подносе.
– Что это? – не поняла я, увидев какие-то мелкие детали, густо обсыпанные сахарной пудрой.
– Это кости, – прошептал юнга, боясь дышать, чтобы пудра не разлетелась, – а вот тут черепа. Мы их сделали из карамели. Капитал сказал, что они будут отлично смотреться на черном бархате.
Я уставилась на деда. Тот уже вооружился маленькими щипчиками. С ловкостью волшебника он собрал один полный скелет, стоящий на коленях у плахи, а остальными костями и черепами украсил боковую часть торта, вдавив их в черную глазурь.
– Ну разве не чудо? – спросил старик, отойдя от стола на пару шагов, чтобы со стороны полюбоваться на совместное творчество. – Мимо такого никто не пройдет. Это тебе не розочки из крема.
– Я очень переживаю, будет ли вкусно, – я кусала от волнения губы.
– Вкусно-вкусно, – произнес с набитым ртом юнга. Пока мы занимались украшательством, он вылизал чашки после крема и глазури, а теперь доедал обрезки бисквита.
– Ну вот видишь, и без водорослей обошлись! – притянул меня к себе капитан, желая обнять. Мы не заметили как, но между нами втиснулся перепачканный и ужасно довольный Малыш Хакли, отчего едва не был удушен в объятиях.
– Сохранить бы такую красоту в целости до завтра, – забеспокоилась я. – Ночи хоть и не теплые, но любой торт любит настоящий холод.
– Сейчас! – дед порылся в буфете и достал большой стеклянный колпак, который водрузил сверху блюда, закрывая торт. – А теперь поставим его в ледник. В каждом уважающем себя доме есть такой.
11. Глава 10, в которой я теряю друга
Погреб был богат продуктами. Капитан оказался запасливым человеком. В самом конце темного помещения в яме хранился лед, на котором лежали разделанные туши. Капитан вытащил одну ледяную глыбу, накинул на нее полотенце, а сверху поставил наше блюдо.
– А теперь всем спать, – объявил он, выпроваживая нас из погреба.
– А как же хлеб и караваи? – мы с Малышом Хакли оглянулись на капитана.
– Уж сам как-нибудь справлюсь, – он махнул рукой и, не оборачиваясь на нас, поковылял к кораблю.
– Он тесто давно поставил, – успокоил меня юнга. – Бегал все время мешать, чтобы не вылезло. А сдобу, как всегда, утром испечет.
– Корабль починили?
– Подлатали, – кивнул Хакли.
– «Удильщика» хотя бы раз следует основательно отремонтировать, – я стояла у лестницы, собираясь идти к себе. – Неказистый он какой-то. Если приглядеться, кругом заплатка на заплатке.
– Нельзя основательно. Он и так небыстро летает, а тут и вовсе не поднимется. Чем больше частей меняется, тем хуже корабль держится в воздухе. Это истина, – мальчишка явно повторял слова за капитаном.
А ведь на самом деле, к новым доскам никто магического Слова не применял, как таким взлететь? Только с помощью тех, что составляли основу судна и над которыми поработал Мастер.
– Любое разрушение для корабля – это катастрофа, – Малыш не корил меня за произошедшее, но говорил с сожалением. – Однажды мы можем вовсе лишиться «Удильщика».
Мы расстались с юнгой на печальной ноте. Но стоило положить голову на подушку, как я уплыла в царство снов.