Венец безбрачия - стр. 31
Я оторвалась от стекла, только сейчас обратив внимание, что в замке уже шумят слуги. Слабо понимая, что именно произошло, я отправилась в трапезную.
Как выяснилось, баронессу-мать тоже разбудили и она, несколько небрежно одетая, встречала гостей.
-- Госпожа, прошу прощения за доставленные хлопоты, но молю вас о помощи и милосердии, – голос гостя был густой, басовитый и громкий, вполне подходящий такому великану.
-- Кто вы, и что случилось?
-- Я – барон Генрих Клинген, мой друг – барон Леон Тенгер ранен. На нас напали на дороге, и я еле успел... Я прошу дать нам укрытие и защиту в вашем замке. Леону необходим лекарь, он потерял много крови…
К чести баронессы, отказывать в помощи она не стала.
-- Прошу вас, садитесь. Нужно немного подождать, пока слуги подготовят комнату. – она начала торопливо отдавать распоряжения горничным и лакеям, а незаметно подошедшая Альда, вставшая у меня за спиной и разглядывающая незнакомца, задумчиво произнесла:
-- Интересно, этот красавчик женат?
Я бы не назвала ночного гостя красавчиком, но внешне он смотрелся совсем неплохо: крупный, не урод, крепкий молодой парень. Чуть грузноватый блондин, в простой, но аккуратной дорожной одежде. Сукно, кожа, хорошая шерстяная ткань. Вот только плащ, который он небрежно сбросил с плеч прямо на пол, продолжая удерживать раненого, не соответствовал остальной одежде. На плаще не было не то что мехового подбоя, но даже и опушки. Да и сама ткань была изрядно вытертой и грязной.
Сбросив плащ, гость оказался в рыжеватом кожаном дублете, рукав которого был измазан чем-то чёрным. Я пыталась понять, что это такое, но тут Альда за плечом ахнула:
-- Боже мой, он тоже ранен!
Гость же между тем, волоком отодвинув раненой рукой один из стульев, бережно сгрузил на него молодого темноволосого парня и аккуратно похлопав его по щекам попытался привести в чувство. Это похлопывание хороших результатов не дало: голова шатена безвольно мотнулась из стороны в сторону, а вот блондин, некоторое время постояв, медленно осел прямо на пол.
Тут, наконец-то, баронесса распорядилась и вокруг приезжих захлопотали горничные и лакеи. Темноволосого парня унесли на руках, а блондин ушёл следом, тяжело опираясь на лакея.
Видя, что трапезная пустеет, Альда ловко проскользнула мимо меня и начала что-то тихонько выговаривать матери. Я услышала только ответ баронессы:
-- Ухаживать за ранеными и оказать всякую помощь попавшим в беду – долг хозяев. Но не следует торопиться, дитя моё. Завтра я поговорю с бароном и выясню, стоит ли… А сегодня ночью с ним посидят горничные. Ты же, на всякий случай, ступай спать. Если что… завтра ты должна хорошо выглядеть, Альда.
Я не стала дожидаться конца разговора, и вернулась к мирно посапывающей Матильде. И так было понятно, что сестрица подыскивает себе жениха. Честно говоря, меня такое рвение поразило. Смотреть на раненых и думать о замужестве… Для меня это было немного за гранью.
17. Глава 17
Проснулась я очень рано – во дворе зашумели. Я увидела, что из ворот замка выезжает небольшой отряд во главе с одним из капралов.
-- Интересно, куда они поехали? Как ты думаешь, Матильда?
-- Известно дело, куда…нехристи то эти, что по дорам шарятся, они ить тела неупокоенные бросят. От наши-то и привезут покойничков, да приличные похороны им устроят. А только ить все равно дело тёмное... – задумчиво добавила она.