Размер шрифта
-
+

В браке с дьяволом - стр. 13

У нее перехватывает дыхание, весь гнев в ее глазах испарился, и я снова вижу страх. Блять, им всегда нужно разжевывать, чтобы до них дошло.

― Это нечестно, ― шепчет она.

― Я играю нечестно, милая. Я играю грязно.

Она тяжело сглатывает, затем отводит взгляд, поворачивая голову в сторону. Я ловлю себя на мысли, что я осматриваю ее тело. Если бы она не была дочерью этого выродка, я бы трахнул ее прямо сейчас.

А она привлекательная.

Резкие и элегантные черты лица, стройное тело с изгибами в моих любимых местах, распущенные волосы шоколадного оттенка, которые так и просят, чтобы их намотали на кулак. Но в ней течет кровь моего врага, у нее его глаза, и все в ней напоминает мне об этом ублюдке.

― Хорошо, ― наконец она подает голос. ― Просто не впутывай в это мою сестру.

Я слегка наклоняюсь, чтобы сказать ей на ухо, и ее тело напрягается подо мной.

― Тогда просто делай, как я, блять, говорю.

Я выпрямляюсь и делаю шаг назад, глядя поверх ее головы в зеркало, чтобы поправить галстук. Затем я снова перевожу взгляд на нее, в ее глазах собираются слезы. Я не удивлен. Она так же слаба, как и ее отец, и так же безнадежна. В ней нет абсолютно никаких качеств, которые я хотел бы видеть в своей жене.

― Как только ты выйдешь, ты сразу же подойдешь ко мне и возьмешь меня за руку. Мы поприветствуем всех в зале, и ты будешь всем плести, как ты взволнована подготовкой к свадьбе. Будешь разговаривать с другими женщинами о шмотках, или о чем вы там еще трещите между собой. И ты убедишь всех, насколько ты счастлива. Если ты провалишь это задание, я женюсь на твоей сестре, ― я разворачиваюсь и направляюсь к двери, но останавливаюсь, перед тем, как выйти. ― И приведи себя в порядок, на тебя тошно смотреть.

Прежде чем дверь закрылась за мной, я услышал ее жалкое сопение. Ей лучше взять себя в руки.

― Вот ты где, ― Коул подходит ко мне, приподнимая бровь, удивленный моим выражением лица. ― Неприятности в раю?

― Не неси чепухи.

Он ухмыляется.

Я игнорирую его замечание и иду обратно в зал, полный гостей, Коул следует за мной. Брак никогда не был в списке моих приоритетов по уважительным причинам. Сначала я в двадцать семь стал Капо (от итал. caporegime — глава «команды»), потом моя мать сошла с ума, а потом уже все остальное, что разрывало меня изнутри на клочки.

Морено появляется в поле зрения в разгар какого-то разговора с Романо. Я направляюсь в их сторону, ни на секунду я не доверяю этой старой заднице. На него можно положиться, как на чокнутую проститутку.

― Эрнандес, ― Романо приподнимает подбородок, когда замечает меня.

Он стал Доном два года назад, когда и я стал лидером своей команды. Мы оба довольно молоды для своих должностей. Ему едва перевалило за пятьдесят , когда он был вынужден взять управление на себя, когда его отец неожиданно умер от рака. Я никогда не имел дела с его стариком, и не был уверен, приедет ли он ко мне на встречу в тюрьму.

В нем есть мудрость, которую я уважаю. Он один из немногих мужчин здесь, которые знают свое дело. Я пожимаю ему руку, которую он протягивает.

― Поздравляю.

Я благодарю его, затем смотрю на Морено.

― Твоя дочь нуждается в твоей помощи.

Надеюсь, он понял перевод: тащи ее задницу сюда.

― Ты нужен своей принцессе, ― добавляет Коул, скривив рот. Он подливает масла в огонь Морено, и это срабатывает, потому что он уходит, не сказав больше ни слова, протискиваясь между нами.

Страница 13