Унесённые "Призраком" - стр. 88
– Приличные люди туда не суются, – хмуро сказал хозяин «Колокола», – а все оборванцы и шлюхи давно уже там. Я бы на вашем месте, добрые господа, остался и выпил здесь.
– Если бы я хотел выпить, так бы и сделал, – ответил Роберт и повернулся к спутникам: – Идемте туда. И будьте готовы ко всему.
– Я уже начинаю жалеть, что не исповедался и не причастился, – буркнул О’Нил и рассмеялся, увидев вытянувшуюся физиономию Апдайка: – Успокойтесь, Генри, я пошутил. Никто нас и пальцем не тронет.
Еще на подходе к «Дубовой бочке» они услышали доносящееся из открытых окон нестройное пение. Около дюжины охрипших глоток старательно выводили любимую матросами песню:
– Прощайте, адью, испанские леди!
Спасибо, мерси, за вашу любовь!
Уходим мы в море, ждёт берег английский,
Надеемся вскоре увидеться вновь![1]
– Веселятся, – вздохнул Апдайк. – И, судя по тому, что не попадают в ноты, все пьяны ниже ватерлинии.
– Судя по тому, что помнят слова, – хмыкнул Эйдан, – до ватерлинии еще далеко.
Они зашли внутрь и поморщились: в воздух плавал сизый табачный дым, от посетителей несло перегаром. Роберт задержался возле дверей – остановил вульгарно раскрашенную девицу, начал ее о чем-то расспрашивать. О’Нил прислушался.
– Да, была, – девица наморщила лоб. – На ночь? Не помню, но, если купите мне вина, я попытаюсь...
– Хватит тебе вина, – капитан, преодолев отвращение, сунул ей в ладонь несколько монет. – Кто из людей Хупера брал вчера на ночь Келли Паркер? Ты его видела?
– Минутку… – Она деловито пересчитала деньги, а потом широко улыбнулась: – Так сам Красавчик ее и брал. Келли весь вечер у него с колен не слезала.
Лицо Роберта помрачнело. Он не стал слушать дальше и двинулся мимо девицы и мимо штурмана с лейтенантом туда, где за самым большим столом, залитым пивом и заваленным объедками, сидела команда призового капитана и он сам – в новой красной рубахе, с трубкой в зубах, в обнимку со смуглой полураздетой женщиной. Когда Роберт оказался возле него, прямо в уши ему грянуло:
– Когда наконец-то сойдем мы на берег,
Пусть каждый в трактире напьется сполна.
За нашу победу поднимем стаканы,
А грусть пусть развеет бочонок вина!
– Вина! Еще вина! – крикнул Бен Хупер, вынув трубку и размахивая пустым стаканом.
Увидев подошедшего капитана, женщина прикрыла ладонями обнаженную грудь и испуганно отскочила в сторону, что позволило Роберту беспрепятственно схватить Красавчика за рубаху и развернуть к себе.
– Я же предупреждал тебя, Хупер… – процедил он сквозь зубы.
– Какого… А-а, капитан Айвор! – ухмыльнулся бывший пират. – Хотите выпить со мной на брдер… бурдр… бурдершафт?!
– Ты уже достаточно пьян! – Роберт с трудом сдерживался. – Скажи, что ты сделал с женщиной, которую вчера купил на ночь?
– Трахнул! – пожал плечами Красавчик, а потом загоготал, чем развеселил остальную компанию. Роберт хорошенько встряхнул его, и Хупер перестал смеяться: – Да катитесь вы к дьяволу, мы не на шканцах!
– Послушай, – начал было Роберт, но бывший пират кое-как поднялся, положил трубку на стол и вместе с горьким табачным дымом выдохнул ему в лицо:
– Пошел ты…
В тот же миг ослепленный яростью капитан врезал кулаком по его ухмыляющейся пьяной физиономии. Потеряв равновесие, Хупер покачнулся, опрокинул стул и едва не свалился на пол.