Унесённые "Призраком" - стр. 78
– Еще чего! – возмутилась Мэри. – Ты не должна извиняться за чужие проступки, Китти! И не обязана ничего объяснять!
– Он мой родственник, дорогая, – горько усмехнулась девушка. – И, если его публично поймали на лжи, прочие могут подумать, что я тоже способна обманывать. Отец говорил: пятно на репутации одного члена семьи способно замарать честь всего рода. – Она помолчала, а потом мягко убрала руки Мэри и поднялась: – Мне очень жаль, но, похоже, нам не судьба задержаться ни в этом доме, ни в этом городе.
.
В столовой их встретила напряженная тишина – и три опустевших стула.
– Мистер и миссис Бэнкс просили передать, дитя мое, что обед был восхитительный, – пояснил губернатор, и Мэри расстроилась, увидев, что он хмурится. Роберт тоже сидел мрачный, как демон из преисподней. Девушка сделала глубокий вдох: ей, как никогда прежде, хотелось взять тяжелый серебряный поднос и с размаху опустить его на голову мистера Спенсера. На его счастье, там лежали остатки пудинга, поэтому возмездие пришлось отложить.
– Джентльмены, – проговорила Кэтрин, заняв свое место, – не сердитесь на моего дядю: он намеренно ввел вас в заблуждение относительно моего будущего, преследуя благую цель…
– Это не так, – перебил ее Роберт. – Полагаю, пришло время поговорить откровенно, не так ли, мистер Спенсер?
– Что ж, если вы настаиваете… – Дядя Грэм перестал улыбаться и повернулся к племяннице: – Не стоит извиняться, Кэтрин, я порядочный человек и не позволил бы запятнать свою репутацию ложью. Да, это правда: я нашел вам подходящего мужа на Багамах и обо всем договорился с вашей матушкой. Она дала письменное разрешение на брак и выделила часть приданого – на первое время. Остальное вы получите осенью, когда приедете с супругом в Хартфордшир, а также унаследуете то, что вам завещал покойный отец. После этого вы сможете жить в Лондоне, где ваш будущий муж намеревается вести дела. У вас будет все, что только пожелаете: дом, молодой предприимчивый супруг, собственные экипажи, наряды, драгоценности…
– Муж? – Казалось, ошеломленная Кейт из всего перечисленного услышала только это. – Вы нашли мне мужа и взяли разрешение на брак?! Без моего согласия?!
– Кэтрин, дорогая, – мистер Спенсер устало потер виски, – пока мы дожидались бы вашего согласия, удача ускользнула бы от нас: такую партию не стоило упускать, потакая девичьим капризам. Могу сказать, что ваш нареченный здоров, не имеет физических изъянов, состоятелен и способен заслужить вашу любовь.
Кейт хотела возразить, даже закричать от отчаяния, но не смогла. Ее дыхание стало частым, словно ей не хватало воздуха, в глазах потемнело.
– Вы говорили, что плывете на остров Абако, – послышался голос Роберта. – Можно узнать имя человека, которому посчастливилось стать женихом мисс Маккейн?
– Артур Аллен, – с самодовольной улыбкой ответил дядя Грэм. – Сын губернатора острова, мистера Джонатана Аллена.
В комнате вновь стало тихо. Мэри увидела, что ее брат и отец переглянулись и лица обоих помрачнели еще больше. Ни слова не говоря, Роберт позвонил в колокольчик и велел явившемуся на зов слуге:
– Приведи сюда Иман.
– Позвольте спросить, – задумчиво произнес Эдвард Айвор, – как хорошо вы знаете мистера Аллена и его сына?
– У нас с ними деловое партнерство, – уклончиво ответил мистер Спенсер. – Некоторое время назад мы вместе участвовали в одном чрезвычайно выгодном предприятии… но я ненадолго решил отойти от дел. Мы остались добрыми приятелями, и когда я узнал, что сын моего партнера намерен жениться и перебраться в Лондон, сразу предложил ему остановить свой выбор на мисс Маккейн, моей единственной незамужней племяннице. А почему нет? Молодая, красивая девушка из хорошей семьи и молодой, состоятельный мужчина, по-моему, идеально подходят друг другу.