Ты не станешь злодеем! - стр. 25
Но даже в таком простом наряде я смотрелась… красиво. Все мне всегда делали комплименты, ставя внешность во главу угла. Но зачем маленькой девочке эти ваши этикеты и скучные чаепития под зонтиками, если можно прыгать по лужам, бегать в саду, играть с отцовскими гончими в догонялки. Ну, и что, что вымазалась с ног до головы, зато счастлива и здорова! Жаль, так считала только кормилица. Остальные были почему-то против таких моих развлечений. Но я старалась урвать нормального детства столько, сколько могла, ещё даже не понимая, как правильно поступаю.
Однако сейчас я полностью ощущала правильность поступка, с самого начала ощущала. Вернёмся к причинам, почему я отправляюсь в… квартал воров. Ух, настоящее приключение, причём, ради благородного дела. Перво-наперво, хочется всё же компенсировать бедной хозяйке таверны за неудобства, для этого у меня прихвачен кошель, полный золота, ещё из родного замка. Да, я уже тогда знала, чувствовала, что Уильям закозлится, хотя верить не хотелось. И всё же подготовилась, на всякий случай.
Помимо благородных мотивов есть и простые, материальные. Думаю попытаться вернуть мои украшения, что-то из них должно быть, по идее, дорого моему сердцу. Хотя требовать их я не собираюсь, итак понятно, что еще легко отделалась — всего-то побрякушками. Но чуть что, это будет второе возможное оправдание моих действий. Третье, которое я бы ни за что не сказала Уильяму в лицо — желание поблагодарить за помощь главаря. Ну, и имя у него спросить уж, раз он меня из толпы разбушевавшихся мужчин так галантно увёл. Выручил, что бы про него не говорили дурного.
Есть ещё причина. Уильям в квартале воров совесть потерял, иду искать. Хи-хи. Вот это оправдание я ему же самому первое выдала бы, посмей остановить и спросить. Хотя волновалась я зря. Никто не удивился, что я покидаю замок родителей жениха. Решили, что собралась домой, но как бы не так. Да уж, Уильям даже не вышел проводить. А я специально стояла на крылечке некоторое время. Однако он просто задёрнул штору в своих покоях и всё, так и не спустился. Ну, и ладно, больно надо, просто проверяла. И проверку ты, почти бывший женишок, не прошёл.
В городе я попросила кучера остановиться и уже собиралась отпустить обратно, объяснив, что пойду по магазинам, а то “только такие вот скупые наряды остались, надеть нечего”. Вон даже речь подготовила заранее. Но вовремя сообразила, что понятия не имею, как найти нужную мне таверну. Там ведь не было даже вывески! Или я не заметила впопыхах. Однако кучер-то прежний! Я запомнила эти залихватские рыжие усы. Это он управлял каретой Уильяма, когда тот приехал за мной. Вот только, как бы его уговорить, да чтобы не проболтался герцогу...
И я решила быть прямолинейной. Знаю, что в слуги идут не от богатой жизни. Так может, он посочувствует хозяйке таверны в её горе? Другие обоснования моего интереса к таверне точно не смогут его убедить.
— Помните таверну, откуда вы меня вчера забирали?
— Да, на ёлочной площади. Почему вы спрашиваете? — насторожился мужчина.
— Вы ведь знаете, что Уильям учинил там тотальный разгром? — я приподняла бровь.
— Молодой гергцог не… — он осёкся, видимо, вспомнив, как герцог разбрасывал людей на улице, ещё до входа в таверну. Я не видела, но слышно было хорошо. — Должно быть, иначе ситуацию не получилось бы не разрешить.