Размер шрифта
-
+

Трильби

1

Переводы стихов во всех случаях, где не указан переводчик, принадлежат Т. И. Лещенко-Сухомлиной.

2

Мими́ Пэнсо́н – героиня одноимённой повести Альфреда Мюссе. «Пэнсон» – значит зяблик.

3

Э́лджин – английский дипломат, в начале XIX века вывез из афинского Акрополя множество статуй, составивших коллекции древнегреческой скульптуры Британского музея.

4

Штурм Балакла́вы отрядом английской кавалерии (25 октября 1854 года) – эпизод Крымской войны.

5

Буйабе́сс – знаменитая марсельская уха из разных рыб, омаров и креветок.

6

Ситэ́ – остров на Сене, на котором в начале нашей эры был основан город Лютеция, впоследствии названный Парижем.

7

Комические персонажи в романе Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита».

8

Фраза из романа Лоренса Стерна «Сентиментальное путешествие».

9

Слова, приписываемые Иисусу Христу, которые тот будто бы сказал о Марии Магдалине.

10

Голос от всего сердца (итал.).

11

В неведомом таится манящая сила! (Древнелатинская пословица.)

12

Лишь богине доступна столь воздушная походка! (Древнелатинское выражение.)

Страница notes