Размер шрифта
-
+

Трагедия господина Морна - стр. 14

слезами счастья! Всякое пятно

мгновенно сходит…


М и д и я

(к Элле, тихо)

Слушай, твой актер

пьян, вероятно…

(И трет платье.)


М о р н

Я читал в одном

трактате редкостном – вот, Дандилио,

вы книгочий, – что, сотворяя мир,

Бог пошутил некстати…


Д а н д и л и о

В той же книге,

я помню, было сказано, что дому

приятен гость и нужен, как дыханье,

но ежели вошедший воздух снова

не выйдет, – посинеешь и умрешь.

Поэтому, Мидия…


М и д и я

Как? так рано?


Д а н д и л и о

Пора, пора. Ждет кошка…


М и д и я

Заходите…


П е р в ы й г о с т ь

И мне пора, прелестная Мидия.


М и д и я

Нехорошо! Остались бы…


Э л л а

(к Ганусу, тихо)

Прошу вас,

вы тоже уходите… Завтра утром

зайдете к ней… Она устала.


Г а н у с

(тихо)

Я…

…не понимаю?


Э л л а

(тихо)

Где же радость встречи,

когда спать хочется?..


Г а н у с

(тихо)

Нет, я останусь…

Отходит в полутьму к столу круглому.

Одновременно прощались гости.


И н о с т р а н е ц

(к Мидии)

Я не забуду пребыванья в вашей

столице колдовской: чем сказка ближе

к действительности, тем она волшебней.

Но я боюсь чего-то… Здесь незримо

Тревога зреет… В блеске, в зеркалах,

я чувствую…


К л и я н

Да вы его, Мидия,

не слушайте! Он к вам попал случайно.

Хорош волшебник! Знаю достоверно —

он у купца на побегушках… возит

образчики изделий иноземных…

Не так ли? Ускользнул!


М и д и я

Какой смешной…


Э л л а

Прощай, Мидия…


М и д и я

Отчего так сухо?


Э л л а

Нисколько… Я немножечко устала…


Э д м и н

Пойду и я… Спокойной ночи.


М и д и я

Глупый!..

(Смеется.)


В т о р о й г о с т ь

Прощайте. Если правда, гость – дыханье,

то выхожу отсюда, как печальный,

но кроткий вздох…


Все вышли, кроме М о р н а и Г а н у с а.


М и д и я

(в дверях)

До будущей недели.

(И возвращается на середину гостиной.)

А! Наконец-то!


М о р н

Тсс… Мы не одни.

(Указывает на Гануса, сидящего незаметно.)


М и д и я

(к Ганусу)

Я говорю, что вы добрее прочих

моих гостей; остались…

(Садится рядом.)

Расскажите,

вы где играли? Этот грозный грим

прекрасен… Вы давно знакомы с Эллой?

Ребенок… ветер… блеск воды… В нее

влюблен Клиян, тот, с кадыком и с гривой, —

плохой поэт… Нет, это даже страшно —

совсем, совсем араб!.. Морн, перестаньте

свистеть сквозь зубы…


М о р н

(в другом конце комнаты)

Тут у вас часы

хорошие…


М и д и я

Да… старые… Играет

в их глубине хрустальный ручеек…


М о р н

Хорошие… Немного отстают,

не правда ли?


М и д и я

Да, кажется…

(К Ганусу.)

А вы…

вы далеко живете?


Г а н у с

Близко. Рядом.


М о р н

(у окна, с зевком)

Какие звезды…


М и д и я

(нервно)

В нашем переулке,

должно быть, скользко… Снег с утра кружил…

Я на катке была сегодня… Морн,

как птица, реет по льду… Что же люстра

горит напрасно…

(На ходу, тихо, к Морну.)

Погляди – он пьян…


М о р н

(тихо)

Да… угостила Элла…

(Подходит к Ганусу.)

Очень поздно!

Пора и по домам. Пора, Отелло!

Вы слышите?


Г а н у с

(тяжело)

Ну, что ж… я вас не смею

удерживать… идите…


М и д и я

Морн… мне страшно…

Он говорит так глухо… словно душит!..


Г а н у с

(встает и подходит)

Довольно… голос оголю… довольно!

Ждать дольше мочи нет. Долой перчатку!

(К Мидии.)

Вот эти пальцы вам знакомы?


М и д и я

Ах!..

Морн, уходите.


Г а н у с

(страстно)

Здравствуй! Ты не рада?

Ведь это я – твой муж! Воскрес из мертвых!


М о р н

(совершенно спокойно)

Воистину.


Г а н у с

Вы здесь еще?


М и д и я

Не надо!

Обоих вас прошу!..


Г а н у с

Проклятый фат!..


М о р н

Горячий свист твоей перчатки черной

приятен мне. Отвечу тем же…


М и д и я

А!..

Она бежит в глубину сцены, к нише,

Страница 14