Размер шрифта
-
+

Тома далеко от дома. Как накормить головорезов - стр. 28

— Далеко не уходи, — смеется уже не такой устрашающий незнакомец. — Кто-то должен будет нести сумки, — он поворачивает голову ко мне. — Как насчет чашечки свежесваренного кафа?

Не знаю, что за каф такой, и стоит ли к нему притрагиваться, но никто не мешает узнать.

— С удовольствием.

Оказывается, мы с Чином недалеко от базара. Олли поделился со мной, что идти от трактира Зары не так уж и долго.

— Этот пройдоха специально вел тебя какими-то околотками, — усмехается здоровяк, пропуская меня под навес.

— Зачем?

Мои глаза жадно обшаривают все вокруг. Под навесом Олли не так уж много видно, но зато я чувствую множество приятных ароматов. Становится понятно, что мы и правда на базаре.

— А кто его знает? — заходит здоровяк за невысокую стойку. — Никогда не знаешь, что у этого парня в голове, — он обводит руками свои владения. — Что желаешь?

Рассматриваю столешницу, перед которой он стоит, и понимаю, что меня ждет. Каменный стол, а на нем песок и турка. Самая обычная медная турка. Пока пустая, но глядя на мешочки со знакомыми зернами, понимаю, чем занимается Олли.

— Кофе! — улыбаюсь.

— Что? — не расслышал здоровяк.

— Каф, — вспоминаю, что он сказал мне ранее. — Мне не слишком крепкий, и немного сахара.

— Сейчас все будет.

Олли начинает готовить напиток, не прерывая разговор. Хотя разговором наше общение сложно назвать. Больше говорит он, а я периодически задаю какие-то вопросы, побуждая его говорить еще больше.

Олли — горха. Обычно представители его расы предпочитают жить на севере, где холоднее. Он, наверное, единственный, кто обитает в этих краях, не потому что любит жару, а потому что ему нравится варить каф и общаться с людьми.

— …Акрофис ведь стоит на границе, — объясняет здоровяк. — И тут всегда бывает полно новых лиц. Торговцы, да и просто путешественники, которые никогда не откажутся от чашечки моего отличного кафа и хорошей беседы. Мне нравится узнавать что-то новое. А на севере какие могут быть беседы? Собеседникам поскорее спрятаться бы от холода по домам. Да и не бывает там новых лиц.

Трактир Зары изначально тоже был нацелен на проезжающих. Но никто не оценил тамошнюю кухню, и контингент быстро подобрался специфический.

— Кто захочет побывать в таком месте? — задает Олли риторический вопрос. — Ясно, что никто. Но тетушка быстро нашла применение своему заведению. Правда, от желания заполучить больше посетителей она не отказалась. И судя по тому, что успел шепнуть мне Чин, на тебя вся надежда.

— Ну, надежда — это сильно сказано, — принимаю чашку с одуряюще пахнущим кофе. — Ничего особенного я дать Заре не могу. Так, кое-что приготовить. Не уверена, насколько мои блюда придутся по душе местным.

— Если от твоей еды не будет пахнуть тухлой рыбой, это уже хорошо, — посмеивается Олли. — Порой кажется, что у тети просто нет обоняния.

— Я тоже об этом подумала.

Кофе оказывается действительно хорошим. Даже лучше, чем в той кофейне, где я всегда покупала себе чашечку перед работой. О чем я тут же говорю Олли. И, наверное, можно было бы увидеть, как здоровяк покраснел, не будь его кожа такой смуглой. Но хватает и улыбки понять, что ему приятна похвала.

— И что ты тут делаешь?

Из моих рук чуть не падает чашка. Не успеваю высказать Чину за его неожиданное появление — Олли первый запустил в него зернышком. И глядя на то, как сморщился парень, запустил здоровяк это зернышко с ощутимой силой.

Страница 28