Субботняя свеча в Ираке, или Операция «Микки Маус» - стр. 13
Услышав слова переводчика, задержанный перестал бормотать. Он выпрямился на стуле. Даже в полумраке подвала я увидела, как налились яростью его глаза, как собралась слюна в уголках губ. В потоке гневных воплей я с трудом разобрала два слова – часто повторяемое гортанное «ислами» и с ненавистью выталкиваемое «амрики».
– Ничего интересного, капитан Кларк, – резюмировал переводчик. – Одни проклятия. Мне тоже досталось на орехи. Оказывается, мой отец согрешил с обезьяной.
Так продолжалось еще полчаса. Задержанный основательно прошелся по Тахе, капитану Кларку и президенту Бушу, причем последнего назвал хвостом шайтана.
В конце концов Кларку надоело переливать из пустого в порожнее и он сказал:
– Ладно, хватит переговоров. Скажите, что, если он не располагает информацией, мы переведем его в лагерь для уголовников и оставим там до особого распоряжения.
Таха перевел, и задержанный задумался. Потом он заговорил монотонно и тихо. И вдруг с плотоядной улыбкой уставился на меня. Таха изменился в лице.
– Он говорит, что знает, где на территории мечети зарыт склад оружия – гранатометы, калашниковы, взрывчатка – на любой вкус.
– Ну, и где этот склад?
– Он хочет, чтобы взамен на информацию мы отдали ему девушку. Вот ее. Ефрейтора Граммал.
– Что-о-о? – капитан Кларк даже привстал.
Я с трудом удержалась, чтобы не рассмеяться. О чем только этот хмырь думает! Видали мы таких. Здесь тебе, голубчик, не гарем и не Колорадо-Сити, а армия США.
– Таха, скажите ему, что он заработал себе крупные неприятности. Ефрейтор Граммал, выйдите в коридор на десять минут.
Мне это не понравилось. Почему я должна уходить, раз я ничего плохого не сделала и не сказала? Но приказ есть приказ. Я сползла с табуретки и отправилась к двери. Уже закрыв дверь, я с досадой обнаружила, что забыла свое форменное кепи на уголке стола капитана Кларка. Теперь я не могу выйти на улицу – без головного убора меня там сцапает первый же сержант. А я так хотела выйти погулять: недалеко росла роскошная финиковая пальма, с который сыпались чудесные финики.
Не прошло и десяти минут, как задержанного вывели из комнаты с завязанными глазами. Один из охранников – могучего сложения негр – повернулся ко мне и широко улыбнулся, сверкнув белыми зубами.
– Ефрейтор Граммал! – позвал капитан Кларк.
– Иду, сэр, – отозвалась я.
Мы начали разбор полетов. Кларк посвящал меня в психологические тонкости ведения допросов, я записывала.
– Итак, я сказал ему, что за сексуальные домогательства к женщинам по американским законам полагается смертная казнь. Какой здесь психологический расчет? Сначала он ставит нам условие – девушку за информацию. Я ставлю ему встречное условие – информацию за сохранение жизни. Я хотел, чтобы он решил, будто загнал себя в ловушку своим же языком. От этого у человека уверенности в себе, сама понимаешь, не прибавляется.
Тут я решила, что пришло время задать вопрос. – А почему вы велели мне выйти, сэр? Ведь он мог решить, что я его испугалась…
– Хороший вопрос. Я сказал ему, что в Америке женщины столь нетерпимо относятся к домогательствам, что могут расцарапать обидчику рожу. Удаляя тебя, я сделал ему одолжение. Я старался, чтобы он хоть в такой малости почувствовал себя мне обязанным. Вспомни практику плохого и хорошего полицейского. Один давит, другой приручает. Здесь я выступал в качестве хорошего и плохого полицейского в одном флаконе, а ты мне в этом помогла.