Старые русские деньги. Средневековые русские монеты с арабскими надписями - стр. 8
Евангельские саддукеи – это просто «верующие», от арабского «саддака» – «считать правдивым, верить, удостоверять». И действительно, саддукеи описаны в Евангелиях как представители религиозного течения, отличительной чертой которого было отрицание воскресения мертвых. «В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения…» (Мф. 22:23).
Недавно вышел новый перевод церковнославянских Евангелий на русский язык, подготовленный Всемирным Союзом Староверов [762:00]. Этот перевод гораздо более точен, чем все прежние переводы, включая канонический синодальный перевод. В примечаниях к нему отмечены некоторые арабские заимствования.
Замечание. Сегодня многие ошибочно полагают, что арабский язык принадлежит якобы исключительно мусульманскому миру. Люди склонны полагать, что если некая старинная надпись выполнена на арабском языке, то она непременно мусульманская (что глубоко неверно).
Так, сегодня в переводе на русский язык арабское слово, означающее «Бог», переводят «Аллах» – по звучанию, а не по смыслу. И многие другие арабские слова оставляются без перевода. Раньше, в XVIII–XIX веках, так не делали.
Подобный полуперевод закрывает от читателя многие важные вещи и вообще может ввести в заблуждение. Например, читая такие переводы, человек никогда не догадается, что «Аллах» и «Бог» – это одно и то же слово, только на разных языках. Что «султан» – это просто «властитель», то есть любой правитель, не обязательно мусульманский. Что имя Магомет – «Мухаммад» по-арабски – означает «расхваливаемый», «всехвальный» (от корня «хаммада» – «расхваливать») и является не именем, данным при рождении, а религиозным наименованием. Причем используется оно не только мусульманами, но и христианами тоже. Ср.: «святой славный и ВСЕХВАЛЬНЫЙ апостол и евангелист Иоанн Богослов». Таким образом, на арабском («учительском», научном) языке апостол Иоанн Богослов – Мухаммад.
Рис. 14. Христианская икона с арабскими надписями из монастыря Святой Феклы (монастырь Маалюля) в Сирии. Фотография авторов, 2005 год
На рис. 14 мы приводим христианскую икону из монастыря Св. Феклы (монастырь Маалюля) в Сирии, где мы побывали в 2005 году. На этой иконе, в частности, написано по-гречески и по-арабски: «Матерь Божия». Слово «Бог» по-арабски написано как «Аллах», рис. 15.
Рис. 15. Часть иконы с ликом Богоматери. Вокруг надпись «Матерь Божия» на греческом и арабском языках. В частности, видно, что по-арабски слово «Бог» на христианской иконе пишется как «Аллах»
3. На каком языке говорил Христос
Внимательное чтение Евангелий показывает, что ХРИСТОС ГОВОРИЛ НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ. А если говорить более точно – то на ЕГИПЕТСКОМ НАРЕЧИИ арабского языка. Приносим благодарность С. В. Ильиной, которая первая заметила это яркое обстоятельство и обратила на него наше внимание.
Евангелия только в одном месте приводят звучание речи Христа – причем сопровождают ее переводом. В церковнославянском Евангелии московской печати 1651 года это место у Матфея и у Марка (другие евангелисты его не приводят) звучит так: «О девятом же часе возопи Исус гласом велием, глаголя: “Или, Или, лимасавах<θ>ани”, еже есть “Боже мой, Боже мой, вскую («почему» – Авт.) мя еси оставил”» (Мф. 27:47); «И в час девятый возопи Исус гласом велием, глаголя: “Елой, Елой, лимасавах<θ>ани”, еже есть сказаемо “Боже, Боже мой, во что мя остави”» (Марк 15:34). Заметим, что церковнославянская буква «фита» может читаться как Ф или Т, а пишется очень похоже на Д.