Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны (сборник) - стр. 81
– Постойте-ка!
– Что такое?
– Позвольте прикинуть.
– Вам бы только прикидывать!
– Но ведь это единственное средство не ошибиться. Можете ли вы выходить в ваш сад, когда вам заблагорассудится?
– Кто же нам запретит? Мы с кузиной совершенно свободны.
– Хорошо. Тогда извольте же нынче часа в три утра прогуливаться вдвоем, как ни в чем не бывало, близ калитки, которая вам известна.
– У той, что в самом конце сада, со стороны леса?
– Именно.
– А дальше что?
– А то, что, вероятно, некое отчасти знакомое вам лицо постучится в эту калитку…
– Ах, капитан, если это сделаете вы, то я…
– Что? – с живостью перебил он.
– Повторяю вам, вы будете самым премилым человеком, и я буду крепко любить вас.
– Так решено, я привезу вам Медвежонка, живого или мертвого.
– Кузина предпочла бы первое.
– Еще бы! Да и он также, надо полагать. Вы ничего больше не желаете спросить у меня, сеньорита? Не стесняйтесь.
– Нет, ничего.
– Так я напоминаю вам о пироге для меня.
– Следуйте за мной на расстоянии, я укажу вам место, где она находится. Смотрите, не забывайте вашего обещания.
– Я скорее умру, чем обману вас.
– Вот моя рука! До свидания, капитан.
– До свидания, сеньорита, – ответил он, целуя протянутую ему крошечную ручку.
Девушка присела в грациозном поклоне, дополнив его пленительнейшей улыбкой, и вышла из шалаша.
Спустя минуту раздался быстро удаляющийся лошадиный топот.
Оставшись один, капитан подозрительно осмотрелся вокруг, наклонился к куче сухих листьев в углу и, порывшись в них, достал свое буканьерское ружье, спрятанное некоторое время назад.
– Мой «желен»! – весело воскликнул он. – Хорошо быть предусмотрительным. Я встречусь со своим славным товарищем и докажу, что я не обманщик.
В половине одиннадцатого капитан Бартелеми сел в пирогу и стал грести к флибустьерским кораблям, замеченным им днем. Для большей предосторожности он обернул весла ветошью, и плеска воды не было слышно.
Глава XVI
Как капитан Бартелеми встретил старых друзей
Ночь была темная. Двое суток дул свежий ветер. Флибустьерская эскадра находилась уже на виду Картахены, но лавировала в открытом море в пяти милях от рейда, не осмеливаясь подходить близко к берегу: Медвежонок Железная Голова не имел точных сведений о том, что происходит в городе.
Вахтенный на «Задорном» пробил четыре склянки, то есть десять часов. То же повторилось на «Бунтаре». В эту минуту на палубе «Задорного» появился человек. Он был тщательно закутан в широкий плащ. Капюшон, наброшенный на голову, не позволял рассмотреть его лица.
Увидев человека, вахтенный офицер вполголоса отдал приказание, матросы бросились исполнять маневр, судно немедленно сделало поворот. На фрегате убрали грот-марсель и легли в дрейф.
Человек в широком плаще молча сошел в спущенный на воду баркас, где уже находилось человек двенадцать Береговых братьев, хорошо вооруженных. Весла баркаса были обернуты ветошью. Баркас отчалил от фрегата, который опять принялся лавировать.
Как уже говорилось, ночь была темная, волнение сильное. Высокие мачты фрегата и менее высокие мачты брига почти сразу исчезли во мраке. Баркас направился прямо к берегу, который простирался громадной черной линией на горизонте.
Двое сидели на корме баркаса: Олоне и человек в плаще – капитан Медвежонок Железная Голова.
– Сушите весла, ребята, – приказал Олоне немного погодя. – Поставьте мачту и поднимите парус.