Размер шрифта
-
+

Сокровища Айседоры - стр. 18

Женщина открыла дверь и просунула голову. Кабинет сразу же наполнился шумом транспортеров и царившей в пакгаузе нервозностью.

– Мистер Таркингтон, вы меня вызывали?

– Да, Опал. Зайди на минуточку. Хочешь кофе?

– Конечно, спасибо. – Закрывая дверь, Опал мельком взглянула на посетителя, прокручивая в голове все возможные варианты.

Ее собираются уволить. Ее увольняют немедленно, потому что на прошлой неделе, после того, как Куртис в очередной раз избил ее, она не выполнила норму. Посетитель – один из владельцев компании – явился сообщить ей об этом. Дрожащими пальцами Опал вытянула из поясной сумочки сигарету и закурила.

– Опал, у нас тут небольшая проблема.

Ей показалось, что горло забито мокрым песком.

– Я вас слушаю, сэр.

– Это мистер Ди Карло. На прошлой неделе он отправил посылку с твоего конвейера.

Опал в панике поперхнулась дымом.

– На прошлой неделе мы отправили множество посылок, мистер Таркингтон.

– Да, но, когда эта посылка прибыла, содержание ее было совсем другим.

Таркингтон вздохнул.

Опал потупилась. Сердце ее бешено колотилось.

– Я спутала адрес?

– Нет, адрес был правильным, но то, что внутри, – совсем не то. И поскольку мистер Ди Карло сам наблюдал за упаковкой, мы не знаем, что и думать. Может, ты что-нибудь вспомнишь?

Опал казалось, что ее тело охвачено пожаром, жгло везде: в животе, вокруг сердца, за ушами. Ночной кошмар, преследовавший ее почти целую неделю, превратился в реальность.

– Простите, мистер Таркингтон, – с трудом выдавила она. – Сложно вспомнить одну определенную посылку. О прошлой неделе я помню лишь, что работала три двойные смены и еле доползала до дома.

Она лжет, решил Ди Карло. Он видел это в ее взгляде, в ее позе. И она тянет время.

– Ну, попытаться стоит. Если что-нибудь вспомнишь, дай мне знать. Хорошо?

– Да, сэр, я постараюсь. – Опал раздавила сигарету в гнутой металлической пепельнице и вылетела из кабинета.

– Мы незамедлительно начнем поиски вашей посылки, мистер Ди Карло. Не зря компания называется «Премиум». Наша премия – удовольствие клиентов. «Из наших рук в ваши руки, с улыбкой», – процитировал Таркингтон девиз фирмы.

– Хорошо, – сказал Ди Карло. Таркингтон его больше не интересовал, хотя он с удовольствием размолотил бы кулаками это пухлое брюхо. – И если вы дорожите таким клиентом, как «Э. Ф. инкорпорейтед», то быстро разрешите эту проблему.

Ди Карло вышел в шумный пакгауз. Опал затаив дыхание следила за его приближением.

– Когда у вас обеденный перерыв?

От удивления Опал чуть не выронила из рук коробку с кухонной посудой.

– В половине двенадцатого.

– Встретимся на улице, у парадного входа.

– Я ем в кафетерии.

– Не сегодня, – вкрадчиво сказал Ди Карло. – То есть если не хотите потерять работу. В половине двенадцатого, – добавил он и ушел.


Опал боялась пренебречь его приказом, боялась и подчиниться. В половине двенадцатого она накинула коричневато-зеленую куртку с капюшоном и направилась к служебному выходу. Оставалось лишь надеяться, что, пока она обойдет здание, ей удастся взять себя в руки.

Она вообще обошлась бы без ленча. Утренний омлет угрожал вырваться наружу.

Ничего не признавай, внушала она себе. Без признания они не смогут доказать твою ошибку. Если она потеряет работу, придется вернуться на пособие. Даже если ее гордость это выдержит, вряд ли выдержат ее дети.

Страница 18