Размер шрифта
-
+

Смерть за поворотом - стр. 31

– А почему? – удивилась я.

Чайник, в который я налила минимальное количество воды, закипел, и я занялась платьем. Сосредоточившись на шелке, я не видела выражения лица домоправительницы, но услышала нечто странное в ее голосе, когда она сказала:

– Мне кажется, не совсем порядочно говорить о членах семьи и о друзьях, которых они себе выбирают, а вам?

Я вежливо согласилась, и мы перешли к ничего не значащей болтовне, пока я возвращала к жизни измявшееся платье. Поблагодарив и попрощавшись, я оставила МакЛелланд заниматься списком.

На пути к лестнице я столкнулась с мистером Спинни.

– Леди Хардкасл всем довольна? – поинтересовался он.

– Да, спасибо, – ответила я. – У нее, кажется, есть все, что ей надо, и даже много больше.

Мужчина с гордостью улыбнулся.

– Счастлив слышать это, – сказал он. – Вы будете сегодня ужинать с нами? Но прошу вас, не считайте себя обязанной делать это.

– Сегодня здесь будет немного суматошно, правда? С этим приемом и так далее. А вы уверены, что вас не обидит, если я решу опять поесть в одиночестве?

– Ни в коей мере, – ответил дворецкий. – Наслаждайтесь отдыхом, пока есть такая возможность. Мисс Баффри, когда это возможно, тоже предпочитает есть в своей комнате. Так что мы пришлем вам еду на двоих, и вы сможете провести вечер за сплетнями.

– Если вы уверены, что так будет правильно, то это очень мило.

– А как вы относитесь к шампанскому?

– Знаете, мистер Спинни, – ухмыльнулась я, – так сложилось, что я его очень люблю.

– Уверен, что его светлость не заметит, если одна бутылочка забредет наверх, – подмигнул мне дворецкий. – Посмотрим, что здесь можно будет сделать.

– Вы очень добры. Благодарю вас.

– Не за что, – ответил мой собеседник. – Мы все, время от времени, заслуживаем подарок. А теперь, если позволите, мне надо объяснить одному из новых лакеев правила Кодрингтон-холла. Должен сказать, что мы не сильно отличаемся от других усадеб, но никогда не помешает лишний раз убедиться, что новички знают местные нравы.

Мгновение я колебалась, пытаясь понять, о каких таких странных обычаях жители Ратленда считают своим долгом предупреждать новичков, но Спинни одарил меня в знак одобрения веселой улыбкой и отправился по своим делам.

* * *

Когда я вернулась в комнату, леди Хардкасл уже сидела за столом.

– А, вот и ты, Фло, – сказала она, поворачиваясь. – А я все думала, куда ты подевалась?

– Я была внизу – убирала пятно с вашего платья, – объяснила я. – Я же оставила записку.

– Правда? – миледи оглянулась вокруг. – А, теперь вижу. Молодец.

Я молча повесила платье.

Хозяйка продолжила рассматривать себя в зеркале.

– Неплохо для сорока одного года, а?

– Совсем неплохо, миледи, – согласилась я. – В затененной комнате вам вполне можно дать тридцать девять.

– Наглая девчонка. Так что с прической? – Она подняла волосы вверх. – Может быть, сделать с ними что-нибудь новенькое?

– Я думаю, что ваши волосы надо оставить в покое, миледи.

– А как же седые?

– Они…

– Старят меня? – подсказала моя госпожа.

– Я, вообще-то, хотела сказать, что они делают вас утонченнее, но можно, если хотите, сказать и «старят». А как вам нравится «делают значительней»?

– Все, что угодно, но только не «утонченнее». Это слово употребляют, когда не хотят обидеть человека, чьи лучшие годы уже миновали.

Страница 31