Слабость демона - стр. 14
— Прости.
Вот и весь наш разговор. Целый день я раз за разом прокручивал его в голове. Может не стоило ей признаваться в своем нежелание сочетаться браком? Все равно ведь уже ничего не изменить. Хотя честность - это то малое, что я должен этой удивительной девушки.
— Ар, ты слышишь меня? — Сервард стукнул меня кулаком в плечо.
— Не отвлекай его, он о свадьбе мечтает. — засмеялся брат Дара Фелис. — А, малышка Эсни подросла и стала настоящей красавицей.
— Она всегда ей была, — хмуро ответил я.
Не нравился мне этот Фелис. Я часто ловил его на наигранности. Уверен, он лицемер, каких еще поискать, но он брат Императора и моей невесты. Почти семья. Значит, я буду вести себя с ним уважительно.
— Серв, ты что-то хотел?
— Спрашиваю, ты уже подготовил подарок невесте? Через неделю свадьба. Айвен еще в прошлом году купил удивительное ожерелье. Помнишь, когда мы закрывали врата к эльфам?
— Помню и нет, еще не нашел ничего.
У меня в шкатулке лежал гарнитур матери. Она верила в любовь и благословила брата, отдав ему родовые украшения. Только в день побега он его забыл или специально не взял, посчитав, что не имеет на них права, раз отец отрекся от него.
Гарнитур остался: красивый, изысканный, благословенный на любовь и счастливый брак. На смертном одре мать молила меня не отрекаться от чувств и надеть родовые украшения своей кьяре.
Хорошо, что отец не слышал ее слов, а я так и не успел ответить на ее мольбы. Матушка испустила дух с дурацким именем на губах “кьяра”. Все беды в моей семье из-за них.
— Сходи к мастеру Рольду. — предложил Дарвард. — Его работы прекрасны. Весь гарем отца заказывал у него украшения.
Я поблагодарил друга, но сомневался сможет ли мастер предложить что-то действительно особенное.
— Еще вина? — спросил Айвен у всех собравшихся.
— Наполни бокалы всем. У меня для вас есть приятные новости!
Дарвард широко улыбнулся, оглядывая всех сидящих в кабинете: троих верных друзей и обретенного вновь брата. Несмотря на усталость, друг выглядел счастливым.
6. Глава 6
Эсни
Неделю весь даруг шумел от новостей. Известие о коварстве и вероломстве матери Фелиса передавалось из уст в уста, обрастая ещё большим количеством деталей. Многие из которых были далеки от истины.
Правда оказалась страшнее. Я бы хотела ее не знать, ведь прошедшие дни часто размышляла о случившемся.
Кальна Азалиен долгие годы мечтала о власти и надеялась посадить на трон своего сына. Пытаясь убрать первого наследника трона, она убила мать Дарварда. Случайность спутала все карты, ведь целью была не жена отца, а мой брат.
Злясь за отлучение от двора, кальна Азалиен не растерялась даже в изгнании. Женщина сумела добиться расположения наместников соседних округов.
Когда весть о смерти Императора долетела до неё, медлить Императрица не стала. Обезвредив собственного сына, она отправилась добывать ему трон.
Хорошо, что богиня Судьбы благоволила Дару. Брату удалось разгромить армию противника. Войдя в захваченный даруг, он с трудом нашёл Фелиса в тюремной камере. Кальна же не скрывала своего участия в перевороте. Увидев же тёплую встречу братьев, она отреклась от сына, обозвав слабаком.
Истину знал лишь Совет и семья, для всех остальных Фелис был пленён заговорщиками, которые воспользовались безумием Императрицы.