Размер шрифта
-
+

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - стр. 64

тебе виднее самому.

ЯКОВУЧЧО Фабьелло,

Вот отойдем в сторонку, и сейчас

тебя я изумлю.

ФАБЬЕЛЛО Пойдем, куда захочешь.

ЯКОВУЧЧО Зайдем под этот вот навес. И я тебе

наговорю такого,

что выпрыгнешь, пожалуй, из штанов.

ФАБЬЕЛЛО Изволь, наговори. Но только, братец,

по-быстрому, не утомляй.

ЯКОВУЧЧО Нет, не спеши.

Какой, однако, скорый!

Иль матушка тебя рожала на бегу?

Как думаешь, чему должно служить

мое приспособленье?

ФАБЬЕЛЛО Это чашка,

в которой очищают серебро.

ЯКОВУЧЧО Ну, первым выстрелом – и сразу в цель!

ФАБЬЕЛЛО Да ты ее прикрой получше,

ведь если мимо будет проходить

какой-то сыщик, то, гляди, пожалуй,

отправит нас с тобой в свиной сарай…

ЯКОВУЧЧО Уже наклал в штаны? Да успокойся,

моя ведь чашка не из той посуды,

где месят тесто хитростей, покуда

за три фальшивые золотника

не выручат петлю и три бруска!

ФАБЬЕЛЛО На что ж она тебе?

ЯКОВУЧЧО Определять,

сколь чисто золото в приманках мира,

чтобы чеснок не смешивать с инжиром.

ФАБЬЕЛЛО Ох, доброе купил ты бремя льну,

да трудно вычесать: мудрена эта штука!

Короткий век сулит твоя наука

и раннюю в макушке седину!

ЯКОВУЧЧО Вот-вот! Нет человека на земле,

кто отдал бы хоть глаз, хоть даже зуб,

чтоб заиметь орудие, как это,

способное тотчас определить

пятно на теле иль в душе у человека,

познать, что́ сто́ят хитрость иль удача.

Ведь в этой чашечке легко увидеть,

чья тыковка пуста, а в чьей – маленько соли,

подделка пред тобой иль подлинная вещь.

ФАБЬЕЛЛО Ну так и что?

ЯКОВУЧЧО Дослушай до конца

и не спеши, коль хочешь разобраться.

Все, что старательно наведено с лица,

чтоб пред толпою чем-то сто́ящим казаться,

все это только зрения обман,

лишь пелена, лишь пыль в глаза. Но ты

не дергай за верхушки, и плоды

не выбирай по кожице, но вскрой

любую вещь и загляни вовнутрь.

А кто в глубины не забрасывает сети, —

лишь олух, коих тьма на белом свете.

Но с чашечкой ты установишь верно,

вот это дело – чисто или скверно,

чем пахнет: миндалем иль горьким луком.

ФАБЬЕЛЛО Клянусь Ланфузой[141], удивительная штука!

ЯКОВУЧЧО Сначала выслушай, потом дивиться будешь.

Еще пройдемся, и дыши поглубже,

ведь вещи вправду дивные услышишь.

Так будь внимателен, прошу, к моим словам.

К примеру, ты от зависти едва

не лопаешься, надуваешься от злости,

и будто терпишь грыжу оттого,

что смотришь на маркиза или графа,

в какой карете он роскошной выезжает,

как толпы челяди его сопровождают,

и отовсюду – лизоблюдов сброд:

один с улыбочкой встречать спешит, а тот

издалека послать поклончик рад,

тот шляпу перед ним приподнимает,

тот лебезит: «Я ваш покорный раб!»

Он сопли в шитый золотом платок сморкает;

за ним слуга с павлиньим веером стоит,

пока он на серебряном горшке сидит.

Но этим зрелищем ты не беременей,

от тайной зависти вздыхая, не потей;

вложи его в сосуд пробирный, подогрей – и вот

увидишь, сколько мерзости живет

под креслом бархатным, уведаешь, каков

шипящих змей клубок среди цветов!

Смотри – вот этим кружевом богатым

прикрыта куча совершенного… говна;

но неразумным кажется она

благоухающей цветочным ароматом!

Он умывается над золотой лоханью

и сгустками выплевывает кровь,

берет с подноса лучшие кусочки,

что в горле застревают у него:

и, коль вблизи рассмотришь да рассудишь,

завидовать ему не будешь:

здесь не Фортуны дар, но наказанье Неба!

Он злому воронью кидает горсти хлеба —

тем подлецам, что выклюют ему глаза,

Страница 64