Шведские народные сказки - стр. 2
Джордж Стивенс
После переезда в Данию в 1851 году Стивенс был назначен преподавателем английского языка и литературы в Копенгагенском университете, где и проработал до самой своей смерти. Значительная часть оставленных Стивенсом записей баллад, стихотворений, легенд и пословиц (в общей сложности объёмом более девятисот рукописных страниц) была фактически заново открыта лишь в 2005 году при разборе архивов библиотеки шведского города Векшё.
За несколько лет работы друзьям удалось собрать большую коллекцию сказок и легенд из многих областей Швеции. В предисловии к первому изданию 1844 года Хюльтен-Каваллиус писал: «Собранный материал мы систематизировали и воспроизвели без значительных дополнений или изменений. Единственное, что принадлежит нам, – это некоторая стилистическая обработка текстов. Хотя наша работа, таким образом, оказывается предназначена больше для исследователя, чем для широкой публики, мы всё же смеем надеяться, что и простой читатель полюбит эти сказки».
Всего в изданном друзьями сборнике содержалось тридцать две сказки. Кроме того, к большинству из них давались подробные комментарии, а также приводились их различные варианты. Среди представленных регионов Швеции преобладал, конечно же, родной для Хюльтена-Каваллиуса Смоланд – отсюда родом сразу семнадцать сказок. Уппланд был представлен семью сказками, Сёдерманланд – двумя, а Вермланд, Эстеръётланд, Вестманланд, Вестеръётланд, Сконе и Готланд – одной.
Работа Хюльтена-Каваллиуса и Стивенса заложила основу для более серьёзного научного подхода к собиранию сказок и вдохновила многих последователей. Хотя изданный ими сборник так и не получил того успеха, на который надеялись авторы, отдельные сказки широко разошлись в виде маленьких недорогих переизданий.
Изучение древности в самом широком смысле оставалось главным делом жизни Хюльтена-Каваллиуса. Он был также заядлым коллекционером всяческих антикварных предметов, и некоторые экспонаты из его коллекции демонстрировались на Всемирной выставке в Париже в 1866 году. В феврале 1867 года он передал значительную часть своего собрания предметов старины городу Векшё, которая стала основой коллекции первого регионального музея Швеции, названного Музеем Смоланда.
В 1875 году была опубликована сокращённая версия сборника «Шведские народные сказки», куда вошли тринадцать сказок. Иллюстрации к нему создал знаменитый художник Эгрон Лундгрен. По данному изданию[3] и выполнен настоящий перевод.
Героями сказок этого сборника, впервые переведённого на русский язык, часто являются самые обычные люди: крестьянские парни, сироты и младшие сыновья, которым не приходится рассчитывать на наследство. Благодаря отваге, смелости и честности им удаётся получить в награду сказочные сокровища и любовь прекрасной принцессы. Конечно, многие мотивы этих сказок напоминают известные европейские сюжеты. Мудрые говорящие животные, волшебные помощники, чудесные предметы, способность обернуться невидимым или перенестись за мгновение на огромное расстояние, – всё это может показаться читателю знакомым. Но есть в скандинавских сказках и отличительные черты. Это в первую очередь образы злых сил, противостоящих главным героям.
Во многих сказках роль антагонистов выполняют великаны и тролли, чей быт, однако, очень похож на быт людей. Не совсем ясно, разные ли это существа – в большинстве письменных источников (данный сборник не стал исключением) эти слова часто являются взаимозаменяемыми и используются для описания одних и тех же персонажей. Шведские учёные вплоть до XVIII века всерьёз обсуждали вероятность существования неких великанов на территории Скандинавии, которые со временем то ли вымерли, то ли куда-то мигрировали