Штормовые стражи
1
Вторая поправка к Конституции США гарантирует право граждан на хранение и ношение оружия.
2
Сербский террорист, 28 июня 1914 убивший эрцгерцога Франца Фердинанда, наследника австро-венгерского престола. Это стало поводом к началу Первой мировой войны.
3
Джуба – полумифический иракский снайпер-партизан.
4
Ре€€днек (англ. rednecks – «красношеий») – жаргонное название жителей глубинки США.
5
Реальный случай, произошедший 18 февраля 1991 г.
6
Жаргонное обозначение террористов, принятое в армии США. Происходит от обозначения буквы «Т» – «танго» в фонетическом алфавите НАТО.
7
CI (англ. Corporation Issue) – Си-Ай, корпоративное изделие. По аналогии с «джи-ай» – жаргонное обозначение сотрудников частных военных компаний.
8
Фрагмент реального заявления председателя объединённого союза швейников Нью-Йорка после завершения Сталинградской битвы.
9
По аналогии с персонификацией США – Дядей Сэмом, Дядей Джо называли СССР.
10
R&R (англ. Rest and Recreation) – отдых и восстановление.
11
S&R (англ. Search and Rescue – поиск и спасение) – на жаргоне ВС США – спасательная операция.
12
Пренебрежительное прозвище азиатов в американском военном жаргоне с середины XX века.