Секретарь по ошибке - стр. 33
– Я твоя старшая сестра и несу за тебя ответственность! Тем более после того, что случилось, тебе сейчас опасно покидать гостиницу!
– Я уже вполне взрослая! Сама могу решать куда и с кем мне идти! Так что не командуй! – повысив тон, едва ли не выкрикивая, выдала девушка. – А что касается случившегося: ты сама в этом виновата!
– Что?! Это в чем я виновата? – опешила от такого заявления Мия.
– Да посмотри вокруг. На нашей улицы нет ни одного честного жителя, все так или иначе тянут из других миров что-то незаконное. Одна ты у нас праведница! Вот и живем, концы с концами сводим.
– Вот как! У нас вокруг много честных людей. Нарушать закон – это не выход. То есть, по-твоему, мы плохо живем? Я ведь все для тебя делаю! – слова сестры ранили Лиссенвуд.
– Именно! Ты своей заботой и опекой уже душишь меня! А я жить хочу. Знаешь, перспектива стать такой как ты мне претит!
– Это какой же?
– Старой девой! – выплюнула младшая. – Ты на себя посмотри! Когда ты была последний раз на свидании?
– Я…
– Да я и сама тебе ответить могу: ни-ког-да!
Слезы обиды наполнили глаза Мии.
– Зачем ты так?
– А как еще тебе донести очевидные вещи? Займись ты уже собой, а меня оставь в покое! – со злостью произнесла Геранда и отбросив в сторону расческу, которой только что причесывала свои волосы, выскочила из комнаты.
От безысходности Лиссенвуд опустилась на кровать сестры и закрыла ладонями свое лицо. Ей было больно от того, что ее самый близкий человек так о ней думает. Слезы сами собой прочертили мокрые дорожки по бледным щекам девушки. Мия и правда изо всех сил старалась обеспечить Геранде достойное будущее, но видимо сестре это не нужно. Лиссенвуд положила все свои силы, чтобы их семья ни в чем не нуждалась. И что в ответ? «Твоя забота душит! Старая дева!» – вновь и вновь бились в голове раненой птицей слова девушки.
– Мисс Лиссенвуд! Мисс Лиссенвуд! – донесся до хозяйки всполошенный голос Тэресы, вырвав ее из раздумий.
Стряхнув с себя все неприятные ощущения после разговора с сестрой, Мия вышла в коридор, закрывая комнату Геранды.
– Только не говори мне, что в гостинице опять что-то случилось, – глухим голосом проговорила она.
– Вот вы где! – подбежала к Мие горничная. – Я вас везде ищу. Там эти пожаловали – громилы-переростки.
– Где они? – тут же спохватилась Лиссенвуд.
– Внизу дожидаются. Ох и боюсь я их. Может, все-таки вызвать служителей порядка? – предложила Тэреса.
– Не бойся, ничего они не сделают. Я поговорю с ними.
– Да как же не бояться?! У них ведь на мордах написано, что настоящие бандиты! – возмущалась горничная, пока шли к лестнице.
– Кто вы? – услышала голос своего нового секретаря Мия, как только начала спускаться.
– Хозяйка где?
– А вы мне говорите, что хотели. Хозяйка занята, а я ее помощник, – не уступал Фергус.
В его голосе слышалось столько силы и решимости, что на мгновение Лиссенвуд даже почувствовала себя защищенной, но вовремя напомнила самой себе, что этот человек лишь ее рабочий, который, как и все остальные, в случае реальной опасности предпочтет оставить ее и смыться.
– С дороги уйди! – попытался оттолкнуть его здоровяк со шрамом, но Блэкстоун и не думал отходить.
– Да щаз прям! – с вызовом глядя на амбала, заявил Фергус. – Сами уйдете или мне вызвать кого следует?
– Фергус! – остановила его Мия, спустившись. – Оставь их. Это ко мне.