Проклятие рода де Пальма - стр. 4
– Уже завтра? – ахнула Джованна. – Но мне так и не удалось узнать о…
Она немного смутилась, не зная как правильно подобрать слова, а её родители в свою очередь не стали интересоваться у дочери, что именно та собиралась сказать.
– Отправляйся почивать, дорогая, – тихим, но не терпящим пререканий голосом, произнесла её мать. – Ты ещё ни разу не бывала на судне, не говоря уже о том, чтобы путешествовать на нём. Это чрезвычайно сомнительное удовольствие, можешь мне поверить. Тебе надо как следует выспаться и набраться сил. Путь предстоит неблизкий…
Девочка послушалась и вернулась в опочивальню, где её уже ждала старая камеристка Нанзия. Расспрашивать служанку о детородном процессе не имело никакого смысла. Она всегда отвечала невпопад и совсем не то, о чём её просили. Старуха была глуха как пень и поэтому разговор с ней превращался в настоящую пытку.
Нанзия помогла молодой госпоже раздеться и когда та в одной ночной сорочке улеглась в тёплую постель, покинула комнату.
Джованна долго ворочалась на мягкой пуховой перине. Её не покидали мысли о мужских штуковинах и о том, куда именно их вставляют.
"Барон Васко красив лицом и судя по всему, также прекрасен телом," – подумала она перед тем как заснуть. – "У него много опыта и он точно будет знать, что делать со своей штуковиной , когда мы окажемся на брачном ложе. А после того как из моего живота появится сын, муж полюбит меня больше жизни" .
Умиротворённая таким выводом, будущая баронесса де Пальма заснула крепким глубоким сном.
* * *
"Каракка" – высокое двухпалубное судно, мерно покачивалось на небольших волнах, омывающих солнечный сицилийский берег. Большая часть команды была занята сворачиванием парусов, а остальные спускали якоря по обоим бортам корабля.
Бледная, измученная многодневной качкой, Джованна, выбралась на палубу в сопровождении старой Нанзии.
Взору девушки открылась широкая пристань, вдоль которой выстроился целый лес мачт пришвартованных здесь кораблей. Гордо реяли на лёгком ветру венецианские, генуэзские, неаполитанские и пизанские вымпелы. По причалу сновали нагруженные мешками и сундуками мускулистые рабочие. Важно расхаживали богато одетые купцы, и тащили доверху наполненные рыбой корзины усталые рыбаки. Сквозь толпу пробирался высокий рыцарь в кольчужном капюшоне. За ним, стараясь не отставать, семенил мальчик-оруженосец лет десяти. Вначале Джованне показалось, что этот рыцарь её жених, но когда тот повернулся к ней лицом, она увидела светлую бороду и яркие голубые глаза. У Васко де Пальма была совсем другая внешность.
Следующий порыв ветра принёс с собой резкий запах сырой рыбы, смешанный с ароматом древесины, редких специй и моря.
Сразу за пристанью начинались торговые ряды неимоверно шумного местного рынка .
– Это Вуччирия! – махнул в сторону базара стоявший рядом капитан. – На местном диалекте означает путаница! Ха! Там воистину недолго заблудиться! А вот и ваш эскорт !
Действительно , к судну приближалась группа вооружённых людей со знакомым символом на щитах. За ними следовал украшенный парчой паланкин, который несли четверо коренастых слуг.
Герб де Пальма представлял собой две скрещенные руки на зелёном фоне. Одна из них, в латной рукавице, сжимала пальмовую ветвь, а другая, без перчатки, обнажённый меч. Над ними парила золотая корона барона .