Размер шрифта
-
+

Проклятая звезда - стр. 25

Рори издает хриплый лающий смешок и заправляет под капюшон выбившуюся прядь волос.

– Можешь представить меня монашкой? Меня? Нет уж, большое спасибо.

– Ты что, действительно хочешь вернуться обратно и выйти за Нильса? – хмурится Саши. – Он ведь сделает тебя своей собственностью, а ты в сто раз умнее его. Ты не можешь этого хотеть!

– А я хочу, – перебивает ее Рори. – Хочу стать женой и матерью, хочу жить, как все нормальные женщины. Я никогда не была такой, как остальные девушки, пусть хоть у моей дочери все будет хорошо.

Саши крепче стискивает свой стакан с сидром:

– Но… Если ты вернешься в Чатэм, нам придется расстаться.

– А мы всегда жили врозь. Можешь навещать меня по выходным. – Рори улыбается. – Я думаю, мне придется изменить свое поведение. Не хочу кончить, как моя кузина Бренна.

– Отец никогда не пошлет тебя в Харвуд, – уверенно заявляет Саши, понижая голос, несмотря на то что вокруг на разные голоса шумит толпа.

Рори поднимает густые брови:

– Ты думаешь о нем гораздо лучше, чем я. Полагаю, он был бы рад сплавить меня туда.

Хоть я и думаю, что Рори права, но из уважения к Саши прикусываю язычок. Широкий рот Рори кривится, она прислоняется к стволу клена и смотрит на огонь:

– Старый лицемер. Он не имеет права.

– Мы найдем другой экземпляр, – заверяет Саши, беря Рори под руку. – Может быть, когда ты вернешься домой, попросишь о помощи миссис Беластру?

Рори стряхивает ее руку.

– Это не одно и то же! Это будет уже не моя книга!

– Да что такое? – спрашиваю я, недоумевая.

Из собора, который довлеет над площадью, в сопровождении стражников выходит облаченный в черное широкоплечий мужчина, и я догадываюсь, что это, должно быть, сам Ковингтон. Люди начинают подталкивать друг друга ближе к помосту. Говорят, Ковингтон превосходный оратор. Многие пускаются в долгие путешествия, лишь бы услышать его проповедь, которая на следующий день будет напечатана в «Страже», и каждый, кто пожелает, сможет ее прочесть.

– Отец хотел, чтоб мы внесли свою лепту в сожжение, – объясняет мне Саши. – Пока мы вчера ходили по магазинам, он порылся в наших вещах и забрал кое-какие книги. А одна из них очень много значит для Рори.

– Это «Кассандра», – говорит Рори.

Когда Тэсс была маленькой, у нее была такая книжка. Дрянная книжонка, по-моему, – история приключений куклы, которая оживала, пока девочка, ее хозяйка, спала.

– Я наизусть ее знаю, – продолжает Рори. – Там на тринадцатой странице пятно от варенья. Мама была в таком хорошем настроении, что даже наказывать меня за него не стала. А это мы с куклами послеобеденное чаепитие устроили.

– Вы с матерью устраивали чаепития? – спрашивает Саши.

Игравшие возле нас дети тем временем подбирают свои игрушки, возвращаются к родителям и егозят возле них в ожидании церемонии.

– Она не всегда была такой, как сейчас. – Рори смаргивает слезинку, горбится и засовывает руки в карманы плаща. – Когда я была маленькая, она была очень хорошая. Она шила платья моим куклам. И мы вместе придумывали истории о том, что делают мои куклы, когда я засыпаю. Ну как в «Кассандре».

Я задумываюсь, пытаясь припомнить респектабельную версию матери Рори, но у меня ничего не получается. Я, кажется, знала ее лишь странной затворницей, не покидающей свое жилище якобы из-за разгулявшихся нервов, хотя на самом деле причиной ее домоседства были запои. Даже удивительно, что ее не арестовали. Хотя, возможно, ничего удивительного в этом нет. Возможно, брат Ишида боялся, что мать его незаконной дочери не станет молчать на суде и выдаст его.

Страница 25