Принцесса на одну ночь - стр. 25
Другие, напротив, в присутствии «принца» только оживлялись - они засыпали де Клермона потоком заранее заученных фраз, и он, бедняга, выслушивая это, уже не пытался изображать улыбку. Надеюсь, теперь он поймет, почему я предложил ему этот обмен.
Меня барышни таким вниманием не баловали. Большинство из них всем своим видом старались показать, что их тяготит разговор со мной – наверно, боялись, как бы принц не обиделся за интерес, проявленный к другому мужчине. Да я и сам, признаться, не жаждал развлекать их беседой.
Что там матушка вещала про схожесть магий? Конечно, я ничего не почувствовал. Всё это были сказки для наивных королев.
Ту странную девушку из библиотеки я оставил напоследок. Уж здесь-то она не сможет отказаться со мной разговаривать. Банальная вежливость требует ответить на мои вопросы.
Я спросил именно то, что собирался спросить еще в библиотеке. А вот ее ответ меня немало удивил. Признаться, я был уверен, что романтичные юные девицы куда больше интересуются историями о любви, чем философскими трудами древних греков.
А вот договорить нам опять не дали. Робер не вовремя закончил свою беседу, и Шарль воспринял это как приказ завершать концерт, а вместе с ним и прием.
Я не без сожаления поклонился своей даме и привычным жестом прикоснулся к ее руке.
То, что произошло дальше, никакому разумному объяснению не поддавалось. В меня будто молния ударила. Я никогда не верил разговорам о магических знаках и истинных парах, но на сей раз отрицать очевидное было невозможно – у этой девушки точно была собственная магия, которую, как ни странно, я смог почувствовать.
Это открытие настолько поразило меня, что я не заметил, как зал опустел.
– Послушай, Лэнс, – я вздрогнул, услышав голос де Клермона, – нам стоит поспешить в твои апартаменты и переодеться, пока никто не узнал об этом маскараде.
18. Глава шестнадцатая, в которой Лэнс узнает, что у него есть истинная пара
Но переодеться мы не успели. Личный камердинер отца передал, что его величество хочет видеть нас обоих. Немедленно!
– Я так и знал, что всё раскроется! – мгновенно побледнел мой обычно храбрый приятель. – Король отправит меня в изгнание, и Шарлотта вынуждена будет искать себе другого жениха.
– Разве мы сделали что-то дурное? – откликнулся я.
Но всё же на ходу предпочел обменяться с Робером камзолами.
Отец ждал нас в кабинете. Помимо него, там находились матушка, Шарль и главный маг Асландии седобородый маркиз де Валей. В комнате пахло успокоительными каплями.
Как ни странно, но на лице отца я не заметил ни гнева, ни недовольства. А матушка была взволнована и мяла в руках шелковый платок.
– Как тебе могла прийти в голову эта затея? – его величество задал вопрос, едва мы появились на пороге. – Этот прием является важной традицией нашего рода, и ты прекрасно знаешь это! А вы, де Клермон? – он вперил в Робера строгий взгляд. – Как вы могли согласиться участвовать в этой авантюре?
– Ваше величество, я…
Но я не дал ему договорить. Не хватало еще, чтобы он отвечал за мои ошибки.
– Герцог здесь не при чем. Он всего лишь не посмел ослушаться моего приказа. А мне эта идея показалась забавной. Милая шутка, не более того.
– Лэнс! – матушка укоризненно покачала головой.
– Ваше величество, – я обратился именно к ней, – но вы же сами хотели, чтобы я составил о каждой девушке непредвзятое мнение. Мне показалось, что так это можно сделать точнее всего. Они думали, что беседуют с простым дворянином, и вели себя более естественно.