Приманка для охотника - стр. 5
— Да! — очнувшись, она пихнула со всей силы в грудь, отстраняя волка от себя.
К удивлению, Блейк на выпад не среагировал. Лишь кивнул на дверь, намекая, что пора на выход. Кира опасливо глянула через плечо.
— Я и не знала, что в столице есть подобные места, — немного испуганно сказала она.
— Принцессам и не положено.
Кира зло зыркнула на волка. Проняло ли его? Конечно нет. Блейк подошел и закинул свою тяжеленную руку на плечи, легко потянул, задавая направление. Пришлось послушно шагать. Кира старалась абстрагироваться от близости и жара, что исходил от тела волка. Но от всего остального просто не могла.
— Ты можешь объяснить что происходит? — требовательно спросила она. — С чего вдруг отец прислал тебя? Почему эти оборотни пытались похитить меня и… самое главное – куда вы их тащите?! Что ты собрался делать с ними, отвечай!
— Воу, тише, принцесса, — поморщился Блейк. — Аж уши заложило твоими расспросами. Тебе не надо обо всем этом знать. Расслабься…
— Ну нет уж! — Кира вывернулась из хватки и преградила мужчине путь. Она задрала голову и буравила взглядом, всем своим видом показывая — что не отстанет, пока не узнает все. — Мы в каком-то совершенно безлюдном, заброшенном месте. Выводы напрашиваются сами собой. А я категорически против. Ясно? Не смей трогать их…
— Они похитили тебя, принцесса, — глаза мужчины недобро сверкнули стальным блеском. — Одна Богиня может знать, что собирались сделать с тобой.
— И кто на самом деле в этом виноват, позволь узнать? — невесело усмехнулась она.
— Заказчик. — не раздумывая выдал волк.
— Разве? — едва слышно выдохнула Кира. Впервые за долгое время ее посетило знакомое чувство беспомощности и злости, от которых хотелось завыть в голос. — А может мой отец, которому этот самый “заказчик” хотел насолить? Вот только он просчитался. Отцу все равно где я и что…
— Все изменилось, принцесса.
Необъяснимый страх сковал все тело. Блейк сказал это спокойно, бесцветно. Но почему-то Кира ощутила вибрирующее напряжение, что исходило от него. Кажется, все было еще серьезней, чем ей показалось на первый взгляд.
4. Глава 4
— Объясни… вы можете аккуратней?! — нервы были не к черту, и Кира слишком резко отреагировала, когда ребята Блейка тащили тушки ее похитителей, не заботясь о том, обо что бьются их головы по пути. Она замерла и опасливо покосилась на волка, но тот перевел флегматичный взгляд на растерявшихся оборотней.
— Тащите аккуратней, парни, — фальшиво улыбнулся Блейк. — Пусть побудут целыми еще десять минут, пока я не приду к ним.
Осуждающий взгляд снова не сработал, и Кира устало вздохнула.
— Это обязательно? — предприняла последнюю попытку она. — Зачем… ты ведь знаешь, кто заказчик. Так разбирайся с ним, они же просто выполняли приказ.
— Так ты не против, если настоящий виновник получит по заслугам? — недобро сощурился Блейк.
— Против. Но тебе ведь все равно, да? Я не пострадала, не попала в плен или что там еще. Все обошлось.
— Благодаря мне. — припечатал волк. — И я должен доходчиво объяснить всем претендентам, что бывает, когда нарушаешь правила охоты.
— Что?.. — едва слышно слетело с губ. Кира ошарашено хлопала ресницами, а мозг отказывался понимать смысл слов. — Охота… на меня?
— Не я должен тебе это объяснять, — Блейк раздраженно цокнул и сунул ладони в карманы темных джинсов. — В детали тебя посвятит отец. Но если вкратце — да, ты желанный приз в охоте за наследием резервации лис. Поэтому я здесь. Как гарантия, что никто не станет нечестно играть. А если хоть подумает…