Правило Пастырское
1
Печатается по: Певницкий В.Ф. Святой Григорий Двоеслов – его проповеди и гомилетические правила. Киев, 1871. С. 299–303.
2
Блаженный Августин (354–430) – знаменитый учитель Церкви IV века, оказавший огромное влияние на развитие богословской мысли на Западе. В основе его богословия лежит учение о Святой Троице, о грехах и благодати. Догматическими и преимущественно полемическими трактатами по этим вопросам он положил начало новому направлению богословской мысли, впервые выдвинув в богословской науке так называемые онтологические вопросы, то есть об отношении человека к Богу. – Ред.
3
S. Greg. М. Regulae pastoralis Liber ad Joannem episc. civitatis Ravennae. Prima pars. Patr. c. compl. T. 77. Col. 13; S. Greg. M. vita, auct. Paulo Diacon. n. 14. Joanne Diac. 50. 4. n. 73. P. c. c.T. 75. Col. 48, 224.
4
S. Greg. М. epistol. 50. 1. Ер. 25 ad Joannem, ер. const, et caeteros patriarchas. P. с. с. T. 77. Col. 468–479. Сокращенный перевод этого послания см. в «Воскресном чтении» (1849–1850 (13) № 32. С. 337–340).
5
До нас дошли 848 писем Григория Великого, заключающие в себе нравственные наставления и практические наблюдения и замечания. – Ред.
6
Liber – книга.
7
Epistola – письмо.
8
Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома. – Ред.
9
Латинский текст: «si quis autem ignorat, ignorabitur» (a кто не хочет знать, тот и сам не будет познан) ближе к контексту речи.
10
Вы́ну сляцы́ (церковнослав.) – навсегда скорчи, согни. – Ред
11
пасетесь па хорошей пажити, а между тем остальное на пажити вашей топчете ногами вашими, пьете чистую воду, а оставшуюся мутите ногами вашими, так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими? – Ред.
12
это ли не величественный Вавилон, который построил я в дом царства силою моего могущества и в славу моего величия! – Ред.
13
Ди́вий (церковнослав.) – дикий, лесной. – Ред.
14
Тук (церковнослав.) – жир, сласть; здесь: богатство. – Ред.
15
Ниже́ (церковнослав.) – даже ни. – Ред.
16
Здесь неверно: вдова снимала сапог с ноги брата покойного мужа, а не он сам у себя. – Ред.
17
Зако́н ужи́чества – брак, обязательный в силу родственной связи между брачующимися лицами. Закон ужичества действовал тогда, когда умирал муж, не оставив после себя потомства; в этом случае оставшуюся бездетную вдову должен взять замуж брат умершего, ее деверь, а первенец, родившийся от этого брака, должен считаться по закону сыном умершего, «чтобы имя его не изгладилось в Израиле». – Ред.
18
Олта́рь – жертвенник (см.: Исх. 20, 24). Слово «олтарь» в Священном Писании употребляется и о воздвигаемых памятниках в память замечательных событий, и о нарочито устрояемых жертвенниках для возношения жертв. – Ред.
19
Благопоко́рливый (церковнослав.) – охотно слушающий, послушный, – Ред.
20
У́бо (церковнослав.) – итак, впрочем, следовательно; поистине, подлинно. – Ред.
21
Любостяжание (церковнослав.) – алчность, корыстолюбие. – Ред.
22
Кра́ста ди́вия (церковнослав.) – злокачественная чесотка, сыпь на коже (см.: Втор. 28, 27). – Ред.
23
Единоя́трный (церковнослав.) – имеющий одно яйцо (см.: Лев. 21, 20). – Ред.
24
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу – Ред.
25
Коллу́рий (греч.) – глазное лекарство, мазь или примочка. – Ред.
26
Бу́ий (церковнослав.) – глупый, несмышленый; дерзкий. – Ред.
27
Истаява́ти (церковнослав.) – плавить, растоплять; изнурять, томить; расплавляться; изнемогать, умирать. – Ред.
28
Благоче́ствовати (церковнослав.) – благоговеть, иметь благочестивые чувствования. – Ред.
29
не искать своего – Ред.
30
Ури́м и тумми́м (букв.: свет и совершенство) – двенадцать драгоценных камней на нагруднике первосвященника с именами двенадцати колен Израильских; принадлежности первосвященнической одежды, ефу́да (см.: Лев. 8, 8); имели то особенное значение, что первосященник в этой одежде с уримом и туммимом получал от Бога откровение в случаях важного недоумения по какому-либо вопросу (см.: 1 Цар. 23, 9-12; 30, 7–8). – Ред.
31
Дме́ние (церковнослав) – надменность, гордость, напыщенность. – Ред.
32
Препобежда́ти (церковнослав.) – то же, что побеждать, одерживать победу над кем-либо. – Ред.
33
Ели́цы (церковнослав.) – которые. – Ред.
34
уста священника должны хранить ведение, и закона ищут от уст его, потому что он вестник Господа Саваофа – Ред.
35
Взывай громко, не удерживайся; возвысь голос твой, подобно трубе, и укажи народу Моему на беззакония его – Ред.
36
Сре́тение (церковнослав.) – встреча. – Ред.
37
Эпикуре́йцы – последователи древнегреческого философа-материалиста и атеиста Эпикура (341–270 годы до н. э.), просветителя древности, материалистически объяснявшего мир на основе атомистического учения; этическое учение Эпикура основано на разумном стремлении человека к счастью. – Ред.
38
Сто́ики – последователи стоицизма (по названию портика Stoa в Афинах, где учил философ Зенон) – направления в философии античного общества, колебавшегося между материализмом и идеализмом; согласно стоицизму, задача мудреца – освободиться от страстей и влечений и жить, повинуясь разуму; римский стоицизм, в котором преобладали идеалистические и религиозные воззрения и призывы к покорности судьбе, оказал большое влияние на раннее христианство. – Ред.
39
Всу́е (церковнослав.) – тщетно, напрасно. – Ред.
40
Выспрь – вверх; отсюда происходит выспренний – высокий. – Ред.
41
Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас – Ред.
42
Благоде́тельство (церковнослав.) – делание другим добра, благотворение. – Ред.
43
Lib. 21, cap. 10.
44
В подлинном же тексте святого Григория последняя половина этого стиха читается так: «ipse est super universos filios superbiae» (сам же – царь над всеми сынами гордыни).
45
не малым ли ты был в глазах твоих, когда сделался главою колен Израилевых, и Господь помазал тебя царем над Израилем?<…>…Ибо ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя, чтобы ты не был царем над Израилем – Ред.
46
В подлиннике: «sicut parvuli» (как младенцы).
47
но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими – Ред.
48
пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия— Ред.
49
Вя́щший (церковнослав.) – больший, лучший. – Ред.
50
В подлиннике сказано: «cum hypocritis» (с лицемерами).
51
горе пастырям Израилевым, которые пасли себя самих! не стадо ли должны пасти пастыри? Вы ели тук и волною одевались… а стада не пасли. Слабых не укрепляли, и больной овцы не врачевали, и пораненной не перевязывали – Ред.
52
Lib. 20, cap. 8 et Epist. 25. Lib. 1.
53
Преще́ние (церковнослав.) – угроза. – Ред.
54
Так читается этот текст у святого Григория: «пето militans Deo implicat se negotiis saecularibus, ut ei placeat, cui se probavit».
55
У святого Григория в одних изданиях говорится: «saeculariajudicia» (житейские тяжбы), а в других сказано вообще: «saecularianegotia» (житейские заботы).
56
И что будет с пародом, то и со священником – Ред.
57
Камы́цы (древнеслав. «камы») – камни. – Ред.
58
в начале всех исходов – по всем перекресткам. – Ред.
59
«Plateae» на греческом языке πλατος означает вообще широту, оттуда и площади, улицы и вообще широкие пути названы «plateae».
60
Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться: пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия— Ред.
61
Последние слова текста, не подведенные нами под курсив, в нашей славянской Библии, по переводу семидесяти, читаются иначе: покрывающе покрыют главы своя; у святого же Григория, по Вульгате, весь этот текст читается так: «sacerdotes caput suum non radent, neque comam nutrient, sed tondentes attondeant capita sua».
62
Позволяем себе заметить здесь, что применительное изъяснение приведенного из пророка текста слишком щепетильно и мелочно (чтобы не сказать произвольно) у святого отца; оно в нашей Православной Церкви не имеет такого применения.
63
горе сшивающим чародейные мешочки под мышки и делающим покрывала для головы всякого роста, чтобы уловлять души! – Ред.