Поворот дороги - стр. 35
– Я этим займусь, – вызвалась Бетани.
Отыскав кувшин, она стала наливать воду в стаканы, потом разобралась с устройством кофемашины. В это время Энни протерла барную стойку и столешницы и принялась раскладывать столовые приборы.
Рев двигателей замер прямо за стенами кафе, и мгновение спустя в зал ввалились четверо дородных мужчин, одетых в кожаные жилеты и высокие сапоги. Они вели себя здесь совершенно по-свойски.
Бетани воззрилась на посетителей, которые принялись лениво осматриваться. Ее было не так-то легко напугать – по крайней мере, она привыкла так думать, – но эти мужчины действительно внушали ей страх. Воины дороги. Именно о них предупреждала сестра Гранта. Бетани почти ничего не знала о культуре байкеров, и, на ее неискушенный взгляд, двое мужчин показались ей более или менее благопристойными, а вот двое других выглядели подозрительно. Она не оставила бы свою дочь наедине ни с одним из них. Бетани встревожилась, ведь четыре женщины вряд ли смогут противостоять этим громилам…
От страха у нее по позвоночнику забегали мурашки. Она стояла не шевелясь и, кажется, даже не дыша. Мысленно она уже представляла заголовки газет: «Четыре женщины изнасилованы и убиты», «Банда байкеров совершила преступление». Если что-то случится, Робин во всем обвинит ее. Хотя это уже не будет иметь значения, потому что она к тому времени, вероятно, уже будет мертва.
Энни встретилась с ней взглядом. Бетани решила не давать волю своему не в меру разыгравшемуся воображению. Расправив плечи, она произнесла:
– Джентльмены, вы можете занять любой столик, какой пожелаете.
Самый старший из них, с собранными в конский хвост волосами, заявил:
– Обычно мы так и делаем.
Его приятели разразились хохотом. Вся четверка забилась в одну из кабинок, и они принялись рассматривать Бетани так, словно она – кусок мяса, а они голодные волки.
– Через минуту я приму заказ, – сказала Бетани, стараясь не обращать внимания на устрашающий вид посетителей.
Перехватив взгляд матери, Энни поспешно скрылась на кухне. Бетани последовала за ней размеренным шагом, чтобы не показать страха.
– Ты знаешь этих людей? – поинтересовалась Руфь у подруги, заглядывая на кухню через черный ход. – Вид у них такой, словно они члены какой-то банды.
– Байкеры постоянно ко мне заезжают, – возразила Мэри. – Не позволяйте им запугать себя. Все они с виду страшные и неприступные, но в душе милые, как котята. – Она помешивала соус в сковородке и даже не подняла головы от своего занятия. – И расплачиваются они такими же деньгами, как и все прочие посетители.
– Верно.
Изо всех сил стараясь вести себя как ни в чем не бывало, Бетани направилась обратно в зал, на ходу вытаскивая из кармана фартука блокнот и вынимая карандаш из-за уха.
– Что будете заказывать, мальчики? – произнесла она, представляя, что участвует в театральной постановке или снимается в фильме о закусочной. Не хватало только жвачки.
– Мальчики? – снова заговорил старший из мужчин, тот, что с конским хвостом. Бетани окрестила его про себя Волосатиком. – Я тебе кажусь мальчиком?
– Это всего лишь фигура речи, – пробормотала Бетани, пытаясь нащупать почву под ногами. – Рассчитывать вас по отдельности?
– Уж пожалуйста. – На этот раз ответил самый загорелый мужчина. Очевидно, он больше всего времени проводил в дороге. Его глаза были насыщенного карего цвета. Его кожаный жилет был очень потертым, на шее красовалась кожаная бандана, а на руках – перчатки без пальцев. Бетани чуть было не сказала, что вяжет такие же для невесты своего сына, но сдержалась. Вряд ли этот человек заинтересуется ее вязальными проектами.