Размер шрифта
-
+

Последние войны - стр. 58

– Дай помогу тебе что ли бедолага, – сказал Сергей.

– Да уж помоги, а то сдохну раньше времени, – сказал Игорь.

– Как-то ты очень оптимистично настроен, – сказал Сергей, отбирая у Игоря кофр со штативом.

– Я радуюсь. У нас холодно, а в Афганистане – тепло. Позагораем.

– С тебя прошлый загар еще не слез.

– Начал уже. Думал вот в солярий что ли сходить, чтобы совсем уж не слез, а тут опять поездка в эту чудную страну, так что на лицо существенная экономия средств.

Вот так перекидываясь ничего не значащими фразами, они дошли до машины, погрузили в нее свои вещи и поехали в аэропорт.

На душе у Сергея было спокойно, потому что в первый раз они решили жилищный вопрос, познакомились с переводчиком, и сейчас ему казалось, что как только он доедет до Хаджи Багаутдина, то жизнь тут же вольется в привычное русло, не надо будет нервы трепать ни себе, ни другим, решая бытовые проблемы.

Он уже знал, что можно добыть в Афганистане, что непременно надо везти самому, так что багаж у него и у Игоря был поменьше, чем у коллег, переправлявшихся, как и они, на машине времени через Пяндж. Один из репортеров, работающих на западное агентство, не так давно скандально прославившийся в Чечне, купил в Таджикистане старый «Уазик», который в простонародье называли «буханкой» и нагрузил его всяким добром. Паромщик только махнул рукой, когда репортер спросил у него – можно ли переправить машину на ту сторону Пянджа. Дескать; «давай, плати деньги, хоть танк тебе переправлю».

Но общество скандального соотечественника Сергея с Игорем не прельщало. Им больше было по душе общаться с немцем и его переводчиком. Немец выглядел импозантно – худой и высокий, с правильными чертами лица, как будто сошедший с плакатов времен второй мировой войны, на которых изображались истинные арийцы. Его тонкий нос венчали очки в дорогой металлической оправе, но при этом взгляд у него был чуть блуждающим, будто его только что разбудили, он еще не успел проснуться, и теперь глаза его невольно у всех спрашивали: «где я нахожусь, и что со мной происходит?».

В очередной раз Сергей убедился, что журналисты, работающие на западные компании, подписывая контракт, буквально продаются в рабство. За это платили, конечно, больше, чем Сергею, но в рабство, даже за дорого, продаваться совсем не хотелось. Немца звали Штефан, и ситуация, в которой он оказался, была схожей с той, в какой были Сергей и Игорь во время прошлой поездки. Штефан ехал менять оператора, который отравился какой-то дрянью, сильно похудел, а жизнь его стала предсказуема до безобразия – он либо спал, либо лежал, либо сидел в туалете.

Переводчик у немца был русским. Ему было лет пятьдесят, и поэтому его все звали просто Василич. Во время разговора, он как-то упомянул вскользь, что работал еще в ГДР, а это значило, что он вполне мог оказаться и разведчиком и даже лично знать одного сотрудника спецслужб, что в те годы тоже служил в Германии, а потом быстро взлетел по карьерной лестнице до самых высот.

Вместе с собой немец и его русский переводчик везли кучу всевозможных железных ящиков, по бокам оббитых металлическими полосками для прочности, там они перевозили и свою аппаратуру, и продукты, и бог его еще что, как будто хотели обосноваться в Афганистане на долгое поселение. Чтобы перетаскивать их – постоянно приходилось нанимать носильщиков.

Страница 58