Попаданка для всех - стр. 6
— Ладно. И зачем ты притащил в замок эту якобы ведьму?
— Ну, я подумал… подумал, — управляющий засмущался, как невинная дева, даже слегка зарумянился, — может, ей найдется здесь какое-то подходящее занятие. Особа вроде бы привлекательная. Тем более, вы на прошлой неделе выставили Клэрминду за порог.
— А, в этом смысле…
Граф снова окинул Тамару взглядом. На этот раз еще более внимательным.
— Почему она завернута в мешковину?
— Видите ли, ваше сиятельство, она оказалась на поле безо всякой одежды. Поэтому пришлось ради приличия прикрыть ее таким образом.
Левая бровь графа удивленно приподнялась.
— Ну и обстановка там у вас в полях. Надо на досуге прокатиться и проверить, как обстоят дела на самом деле.
— Да все в порядке. Уверяю вас!
— Каким образом тебя занесло в мое поместье? — тем временем спросил граф, теперь явно обращаясь к Тамаре.
Она едва открыла рот, чтобы попытаться ответить, как граф ее уже перебил:
— Ты что, немая?
— Вовсе нет! — выпалила Тамара, пока ее снова не перебили. — Я очень люблю разговаривать…
— Много разговаривать от тебя не потребуется.
Граф поднялся с кресла (фигура у него и правда оказалась классная, а рост выше среднего), приблизился к Тамаре вплотную, двумя пальцами приподнял ей подбородок, так что на подбородке образовалась мягкая складочка.
— Что ж, останешься пока в замке. Как тебя зовут?
— Тамара.
— Забавное имя.
— Крайне рад, что вам понравилась эта девушка, — встрял управляющий. — Я сразу подумал: раз теперь Клэрминды нет, то…
— Не суйся не в свое дело!
— Слушаюсь.
Граф небрежно коснулся волос Тамары, и тут же убрал руку, даже сделал шаг назад.
— От нее несет бергамотом. Какая гадость! Пусть ее отведут в купальню и хорошенько вымоют. А потом пусть отведут в мою спальню.
Фраза «несет бергамотом» прозвучала до ужаса обидно, даже оскорбительно. В прошлом месяце Тамара потратила все свои скромные сбережения на суперстойкие духи с изысканным букетом бергамота, белой лилии, фрезии и африканской герани. Продавец-консультант буквально с пеной у рта заверяла, что аромат привлекает мужчин, и они будут слетаться к Тамаре, будто шмели на пирожное. Оказалось не совсем так, даже наоборот.
Граф чихнул, и Тамара охотно простила его недавнюю грубость.
«Да у него просто аллергия на бергамот, — подумала она. — Бедненький. Ничего страшного, подберу другие духи».
*******
Управляющий вел Тамару по коридору первого этажа. Вот коридор свернул налево, и управляющий, на минутку оставив свою спутницу, зашел в какую-то комнату. Оттуда он выбрался в сопровождении сразу трех особ женского пола, в длинных серых платьях, фартуках и кружевных чепцах. Особы двинулись дальше по коридору. А управляющий прошептал Тамаре:
— Следуй за ними. Они сделают все, что требуется. Я с тобой пока распрощаюсь. Надо удостовериться, что крестьяне не бездельничают опять. Кстати, если останешься при дворе графа, не забывай, кто тебя сюда привел и помог продвинуться. А то у некоторых очень короткая память оказывается. Надеюсь, ты не из таких неблагодарных девиц.
— Я очень даже благодарная, — поспешила ответить Тамара.
— Вот и чудесно. Счастливо оставаться. Только не противоречь графу, иначе сильно пожалеешь потом.
Распрощавшись таким образом со своей подопечной, господин управляющий развернулся и бодро зашагал в обратном направлении. А Тамара подошла к трем особам в фартуках, поджидавшим ее у следующего поворота коридора. Тамаре ничего не объясняли, просто молча повели ее дальше. Вскоре все они зашли в светлое помещение с высокими потолками. Все здесь было отделано мрамором с нежно-розовыми прожилками, так что зрелище оказалось впечатляющим. Тамара не успела толком сориентироваться в новом пространстве, но ее уже проворно освободили от мешковины и подвели к ступеням, обрамлявшим овальную ванну.