Полнолуние для Магистра - стр. 21
– …мы ещё увидимся. Я рассчитываю, что наша встреча с профессором Диккенсом будет не единственной.
И, не торопясь, удалился по дорожке, ведущей к главному корпусу больницы.
Лика огорчённо смотрела ему вслед. Ей казалось, что крошечный лохматый комок, поскуливающий на сгибе локтя незнакомца, уже скучает без неё, уже тоскует. Вздохнув, она строго приказала себе выкинуть из головы эту блажь. Это – чужая собачка. Сожалеть по-настоящему стоит лишь о том, что она не успела поблагодарить доброго джентльмена за его снисходительность и терпение. Надо непременно исправить эту ошибку, если он появится здесь вновь.
– Ох, а перчатки-то! – вскрикнула сестра Эмилия. – Он забыл перчатки!
Бросилась было вслед, но оглянулась на свою подопечную.
Нет-нет, нельзя оставлять эту крошку одну. Но… что скажет этот джентльмен, гость самого профессора? Не обвинит ли он их обеих, упаси Боже, в утаивании чужого имущества или даже… в краже? А неприятности им ни к чему. Возможно, она возводит напраслину на молодого человека, но… лучше всего вернуть забытую вещь сразу.
– Ты посидишь здесь немного одна, милая? – спросила ласково. – Пойду-ка, отнесу этому господину его пропажу. Я быстро обернусь, ты и заскучать не успеешь. Хорошо?
Лика с готовностью кивнула. Посидеть ещё немного в тени цветущей яблоньки, полюбоваться садом, подышать полной грудью, оттягивая, насколько можно, возвращение в тесную комнатушку – разумеется, это хорошо!
– Конечно, идите, сестра. Не волнуйтесь за меня. Я уже большая девочка.
И вздрогнула. Фраза была правильная, к месту, но… не её. Будто взятая взаймы у кого-то ещё.
***
Но «обернуться быстро» не получилось. Человек, как известно, предполагает, а Господь располагает – эту известную истину сестра Эмилия повторила про себя трижды, чтобы успокоиться, пока стояла у запертой двери в приёмную профессора; а потом направилась в детскую палату, навестить своих любимцев, а заодно и разузнать у дежурного медбрата, надолго ли отлучился мистер Диккенс. Ведь всем известно, что персонал, вроде бы безотлучно несущий вахту, всё знает. Ожидания её оправдались. Пожилой Чарли Томпсон и впрямь не покидал поста, приглядывая за выздоравливающими мальчиками в игровой комнате, зато он отлично с ними ладил, и, перехватив юного тёзку, Чарли, бегущего из уборной и на ходу показательно трясущего помытыми чистыми ручонками, без труда выпытал, что, когда малыш бежал «по надобности», то чуть не налетел в коридоре на высокого красивого джентльмена, который о чём-то говорил с профессором. Чарли не прислушивался, просто извинился и побежал по своим делишкам; но вот слова «Хаслам» и «изолятор» уловил, о чём и выпалил сейчас с готовностью. За что был обласкан сестрой Эмилией, угощён лакричным леденцом и тотчас забыл о произошедшем, убежав к друзьям.
Значит, гость и был тем самым магом-консультантом, о котором предупреждал профессор. Ловко! И не подумаешь! Что ж, оно и к лучшему, такое ненавязчивое наблюдение: девочка спокойно играла с собачкой, не беспокоясь, что скажет что-то лишнее, неверно затем истолкованное… Значит, профессор решил показать менталисту ещё и злодея, едва не убившего малютку Бет… Лику! Или сам маг настоял на исследовании… Впрочем, не так это важно, с чьей подачи; главное – узнать, по чьему наущению негодяй Хаслам преступил свой служебный долг и едва не свершил один из страшнейших смертных грехов – убийство.