Пленница дракона. Три урока Леони - стр. 15
— Герард Рейсс. Ты?
Мне было совершенно безразлично, что это должно означать. Я ничего не знала, так что выведать у меня секреты людей не получится. А больше нам и говорить не о чем. Я подчёркнуто презрительно скрестила руки на груди.
— Я вообще ничего не знаю, можешь не надеяться.
Он криво усмехнулся и с упрёком во взгляде покрутил пальцем у меня перед носом, а потом снова приложил руку к груди:
— Герард Рейсс. Ты?
— Имя? — наконец, дошло до меня. — Леони.
Дракон склонил голову набок.
— Имя… Леони.
У него был такой сосредоточенный вид, что я с трудом подавила вырвавшийся смешок и покачала головой.
— Леони, просто Леони.
Он рассказывал мне что-то длинное, а я не понимала ни слова. Их язык казался мне красивым, почти плавным, он совсем не вязался с репутацией горного народа. С представлениями о монстрах, которыми пичкала меня Тея.
— Я тебя не понимаю, — растерянно отозвалась я, пожала плечами и указала на свои уши.
— Не понимаю, — передразнил он меня.
Герард разочарованно посмотрел мне в глаза и начал всё сначала.
— Леони не понимаю, Герард Рейсс не понимаю.
Затем он поочерёдно указал на меня и на себя. Сжал руки в замок.
Если я правильно это истолковала, он хотел учиться у меня и предлагал то же самое взамен. На всякий случай я решила проверить догадку. Один за другим я указала на предметы:
— Стол, карта, стул, тарелка.
Герард абсолютно безупречно повторил слова. Либо он был чрезвычайно одарён, либо до этого притворялся глупцом. Я склонялась ко второму варианту, потому что никто не смог бы идеально и без акцента воспроизвести незнакомый язык с первого раза.
Почувствовав себя обманутой, я сдвинула брови и пробурчала:
— А ты довольно быстро учишься.
Глаза Герарда весело блеснули.
— Ты боишься, теперь лучше.
Стоило признать, что он оказался прав. Напряжение внутри меня спало и растворилось, пока я пыталась разгадать его странные намерения.
— Я слушаю пленных, — объяснял он. — Но плохо говорю. Должен учиться.
— Зачем? — с неожиданной злостью поинтересовалась я. — Вы ведь убиваете, а не ведёте переговоры. Так для чего учиться?
Не стоило пытаться разозлить его, но меня понесло. Дико раздражало желание согласиться, чтобы узнать Герарда лучше и провести с ним больше времени. И откуда оно только взялось. Словно он воздействовал на меня чем-то.
Герард гордо хлопнул себя по груди:
— Сегодня я новый король драконов.
Ага! Опять врёшь?
К счастью, у меня хватило ума не произнести этого вслух.
Если и так, то новый король мог стать как благословением, так и худшим из всех проклятий. Не помогу ему я, он просто найдёт для этого любую другую, и неизвестно, кто из нас принесёт больше пользы.
Я оказалась его первым выбором, всего лишь вовремя попалась на глаза и получила шанс совершить нечто стоящее.
— Пожалуй, я помогу тебе, Герард Рейсс.
8. Глава 8 Герард
Весь день Герард с нетерпением ждал встречи с девчонкой, которая, как ему показалось, совсем не боялась своих похитителей. Странное, всё возрастающее желание он оправдывал тем, что её поведение и вправду было весьма необычным. В конце концов, что ещё могло его заинтересовать? Она была просто случайной пленницей. Он уже видел десятки из них, они появлялись и исчезали в свой черёд. Каждую из них Герард воспринимал как то, для чего они предназначались — необходимый инструмент для сохранения его вида. Настоящие женщины-драконы встречались теперь очень редко, и с каждым годом их рождалось всё меньше. Их больше не ценили как раньше, списав в утиль истории, сделали ставку на смешение с другими расами. Кровь драконов всегда побеждала.