Размер шрифта
-
+

Первый муж для леди Лизы - стр. 25

Дальше начало твориться настоящее волшебство! Не зря все-таки Лиза этого старца волшебником назвала. Положив сережки перед собой на стол, Мерлин снова пробежался глазами по строчкам в книге, после чего с кончиков его пальцев в сторону сережек потянулись тонкие светящиеся нити разных цветов. Нити обвивались вокруг украшения, заставляя его ярко сверкать. Свечение вокруг сережек было настолько ярким, что Лиза невольно прищурилась.

Но свечением все не ограничилось. «Волшебник» начал творить над серьгами сложные пассы руками, что-то монотонно приговаривая и время от времени посматривая в книгу-фолиант. Иногда с его ладоней снова срывались цветные ниточки и яркие белые искорки. Продлилось все это действо, по меркам Лизы, минут десять. После чего «волшебник» с невозмутимым видом захлопнул фолиант и потащил его обратно на стеллаж. А постепенно переставшие светиться и обретшие прежний вид серьги со стола поднял Сандор и протянул их Лизе.

Она взяла в ладони свое имущество, внимательно осмотрела со всех сторон, но на внешний вид в сережках не произошло никаких изменений. А вот что внутри? Еще немного поколебавшись, девушка медленно нацепила на себя серьги и застежки закрутила покрепче.

- Теперь вы понимаете наши слова, дорогая леди? – спросил снова подошедший «волшебник», и Лиза с ошеломлением осознала, что понимает каждое его слово. Дорогая леди? Еще никто и никогда ее так не называл.

- Понимаю – потрясенно произнесла она и потеребила пальчиками нацепленные сережки.

- Да, я превратил ваши серьги в артефакт, который позволит вам понимать любую речь и самой говорить на другом языке – кивнув на ее движение пальчиками, пояснил «волшебник» - Можно было бы взять и другое украшение, более дорогое и роскошное, но для создания артефакта мне нужно было что-то, что вы уже носили, что пропиталось вашей аурой – он по-доброму улыбнулся и, наконец, представился – Я лорд Бэлион, дорогая леди. Я был близким другом деда Сандора, а теперь и его друг тоже. Приехал его навестить. И именно я подарил ему артефакт, что притянул сюда вас.

- Артефакт? Значит, меня притянул сюда артефакт? – нахмурившись, произнесла Лиза. Мужчины, стоящие рядом, синхронно кивнули, подтверждая ее слова. Что же, если принять и смириться с тем фактом, что все вокруг происходит на самом деле, а не плод ее воображения и не причудливый сон, то да, почему бы и не поверить в то, что есть артефакты, перемещающие человека с места на место. Тогда возникает закономерный вопрос – А назад меня вернуть этот артефакт сможет? У вас тут, конечно, очень… интересно. Но я домой очень хочу вернуться!

На этот раз мужчины смущенно потупились и отвечать не спешили, явно старательно подбирая слова для подходящего ответа, заставляя при этом свою гостью серьезно волноваться. Они что, не отпустят ее домой? Первым заговорил Сандор. Он подошел к девушке, заглянул прямо в глаза и уже привычным жестом взял ее руку в свои. Что интересно, больше это его действие Лизу не пугало. Наоборот, рядом с ним она вдруг почувствовала себя в полной безопасности ото всех бед и проблем. Нахлынули воспоминания о вчерашней встрече с диким зверем, заставляющие девушку проникнуться еще большим доверием к ее спасителю и защитнику. Еще немного помолчав, мужчина ответил:

Страница 25