Размер шрифта
-
+

Пари на любовь 2. Вернись ко мне - стр. 2

– Она предала меня. Этого сведения для Вас достаточно. Не пытайтесь вертеть мною, как Алессандро. Решайте, едите Вы или нет, время уходит.

– Мано, что ты скажешь? Мы можем доверять этому человеку? – Катарина обратилась к притаившемуся в углу юноше.

– Честно говоря, пираты такой народ, моя госпожа, что доверять им нельзя никогда. Я не помню, что бы мой двоюродный дядя когда-либо ценил нашу родственную связь, потому она не станет залогом нашей безопасности, особенно если учитывать, что он убил даже свою сестру.

– Однако я взял тебя на корабль, когда ты осиротел.

– И пришлось мне там не сладко.

– Зато теперь ты снова нашел юбку, за которую можно держаться.

– Еще слово, и я вызову Вас на дуэль.

– Подумай, на кого ты тявкаешь, щенок!

– Вы…!

– Прекратите! Немедленно! – вмешалась Катарина. – Мы не можем поехать с Вами, Ботео, мы не в состоянии даже нормально разговаривать, а совместное путешествие превратится для всех нас в пытку.

– Госпожа, простите, но мы должны ехать.

– О чем ты говоришь, Мано?

– На наш след напали. Это серьезные люди, со связями. Нам нужно как можно скорее покинуть Венецию.

– Что-то мне подсказывает, что Вы приложили к этому руку, – женщина осуждающе посмотрела на пирата.

– Что бы я не ответил, Вы все равно мне не поверите.

– Но Вы могли бы попытаться…

– Знаете, Катарина, я достаточно часто совершаю хорошие поступки: пристраиваю сироту, пытаюсь спасти друга, предлагаю помощь Вам, но вместо благодарности всегда встречаю попирание.

– Если Вы хороший человек, то прекрасно это скрываете.

– Ну вот опять. Знаете, лучше я пойду, нам и вправду не ужиться на одном корабле.

– Стойте! Мы поедем.

– Но я уже не хочу брать вас с собой!

– Вы же сами…

– Ладно, ладно. Но Вы будете у меня в долгу.

– Даже не думайте выворачивать все в свою пользу!

– Но разве не я спасаю Вас от неприятностей?

– Скорее вовлекаете меня в новые.

– Тогда зачем Вы собираете вещи?

– Неприятности в необозримом будущем выглядят куда безопаснее чем те, что уже ждут на пороге.

– А Вы разумная женщина, – усмехнулся Ботео.

– Разве у Вас был повод усомниться в этом?

– Вы бросили хорошего мужчину. Он любил Вас.

– Не Вы ли надеялись выиграть меня в пари?

– Я всего лишь хотел досадить Морелло. К тому же, я слышал, что сложности укрепляют чувства. Но Вы привыкли сбегать от сложностей.

– Вы ничего обо мне не знаете!

– Так расскажите. Мне тоже хотелось бы знать, кого я беру на свой корабль.

– Вы спохватились слишком поздно. Мано, ты готов?

– Вижу, Вы привыкли к быстрым переездам.

– Мир слишком большой, чтобы долго оставаться на одном месте.

– Вам следовало стать пираткой.

– Я не люблю море и пиратов.

– Так вот в чем камень преткновения между Вами и Морелло?

– Если Вы перестанете лезть в мои отношения с Алессандро, путешествие с Вами буде намного приятнее.

– Я предпочту свое любопытство Вашему удовольствию.

– Вполне ожидаемо. Будьте так любезны, возьмите этот сундук.

– Я похож на прислугу?

– Ну что Вы, капитан Ботео, я просто подумала, что вы достаточно сильны, чтобы донести этот сундук до корабля, не тратясь на грузчика.

– Подозреваю, Морелло даже не успел заметить, как Вы оплели его своими сетями. – заметил Игнесс, неся тяжелый сундук по лестнице.

– Вы напрасно так думаете обо мне. Если бы не Ваше с ним глупое пари, я бы исчезла сразу же, как только бы добралась до берега. Интриган здесь Вы, капитан.

Страница 2